Prisa translate Portuguese
113 parallel translation
I'm going to the can.
Vou para a prisa.
Hey, Johnny, tell my mom I'm in the can!
Johnny, diz à minha mãe que estou na prisa!
What ya in for, sweetheart?
Tás na prisa porquê, boneca?
Don't rush.
No tan a prisa.
- No! I want that bastard collared!
Quero aquele sacana na prisa!
Even in the cooler.
Até na prisa.
And what about you? Escaped from jail?
Tu, que fugiste da prisa, é que dizes isso?
You one of those burned-out, demolished wackos in the joint?
És um daqueles tarados que pifaram na prisa?
But don't come on to me now with your jailhouse bullshit.
Mas não me venhas com a tua treta da prisa.
- One of them is in the slammer.
- Um deles está na prisa.
IN THE NICK, MY LOVE, IN THE NICK.
Na prisa, meu amor.
When he gets through singing, you can all look forward... to a long stretch in the slammer.
Quando ele acabar de "cantar" bem podem contar com uma longa estadia na prisa.
And then we connect with you and... get thrown in the can.
Assim que falamos contigo, vamos parar à prisa.
Yeah, I do. You know, Rico, in 12 years, this is the first time I ever got anyone out of the slam.
Rico, em 20 anos, esta é a primeira vez que tirei alguém da prisa.
He'll do time for being AWOL.
Ainda se arrisca a ir para a prisa.
- Herr Flick is in the nick.
- Herr Flick está na prisa.
JACK AND JILL ARE IN THE NICK.
Jack and Jill estão na prisa.
all the rest are in the nick.
Todos os outros estão na prisa.
why do you not have your party in the nick?
Porque não fazes a tua festa na prisa?
When Bobby got out of the joint, he called me.
Quando o Bobby saiu da prisa ligou-me.
You have the clothes I left here last time I was sent to the joint?
Tens as roupas que deixei cá da última vez que fui para a prisa?
An indiscretion in 1970 - you were inside, I believe... resulted in my descent to this sorry state.
Uma indiscrição em 1970 - acho que estavas na prisa - resultou na minha degradação a este estado lamentável.
It used to smell up the joint something awful... and the hacks used to die, but he still cooked a great steak.
Empestava a prisa e os guardas passavam-se, mas fazia um bife óptimo.
Thank you. It's a struggle to stay healthy in the joint.
Na prisa é difícil ter saúde.
I learned from the get-go in the joint to get in touch with my feminine side.
Na prisa familiarizei-me com o lado bom de mim próprio. O lado feminino.
Wow, you were in the joint doing hard time.
Bom, estiveste na prisa... a cumprir uma pena grande.
Until this Nightshade's history again, I ain't even gonna jaywalk.
Até este Nightshade ir história da outra vez, Eu nem sequer está indo à prisa.
This is when, World War Two?
Estou em liberdade condicional. Não posso ir para a prisa.
The kid have a name? Charles Courtland Cox.
Por isso, pode mandar-me de volta para a prisa.
Your man is in the joint.
O teu patrão está na prisa.
Con prisa!
Depressa!
It's strange that the one friend I've made since I got out would be a cop.
É estranho. U único amigo que fiz desde que saí da prisa ser um polícia.
Amazing what you miss in the joint.
Perde-se tanta coisa na prisa.
In the joint.
Na prisa.
This is the intergalactic slammer. lt's a jail.
Esta é a "prisa" intergaláctica. É a cadeia.
Looks like the workers cleaned out fast.
Os obreiros foram de prisa.
Years in this piece got me wanting The shit that I unlearned Got me wanting to block it out Forget about Erase it from my think
Os anos na prisa fizeram-me querer aquilo que desaprendi, fizeram-me querer bloquear tudo isso, esquecer, apagar da minha memória.
Ain't no telling what the hell they'll have you do in the joint.
Não imaginas as coisas que te mandam fazer na prisa.
Remember Snoopy Miller, his pal from the joint?
Lembras-te do Snoopy, o colega da prisa?
Prison?
A prisa?
Me and John used to do it to ourselves all the time in lockup.
Eu e o John fazíamos isto a nós próprios na prisa.
[ Humming "La Marseillaise" ] - Huh? - Take him into custardy, boys!
Levem-no para a prisa, rapazes!
If Bobby got thrown in the pokey... what kind of a life would that be for Ellie and the baby?
- À prisa, ao xadrez, ao xelindró. Se o Bobby fosse engaiolado, que vida teriam a Ellie e o bebé?
He just got out of the pen.
Ele acabou de sair da prisa.
Because there's been tension between us and them since they got out the pen.
Porque tem havido tensão entre nós e eles desde que saíram da prisa.
We just got out.
Acabamos de sair da prisa.
I know a guy. We were in the joint together.
Conheço um tipo... estivemos juntos na prisa.
I was guarding it. Santa's in the slammer.
O pai natal está na "prisa".
The hoosegow, the slammer, the joint,
Uma prisão mesmo, mesmo, mesmo a sério? A "choldra"... a "prisa"...
If you even look at this case...
Se voltas sequer a olhar para este caso, entrego-te aos Serviços Internos e meto a tua Mãe na prisa,
I know a guy, we were in the joint together.
Conheço um tipo... estivemos juntos na prisa.