English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ P ] / Profoundly

Profoundly translate Portuguese

333 parallel translation
- Profoundly, sir.
- Profundamente.
The Knights were profoundly grateful to the Emperor Charles for his generosity toward them.
Os Cavaleiros estavam profundamente gratos ao Imperador Carlos... por esta generosidade para com eles.
I'm profoundly shocked.
Estou atordoado.
I'm profoundly sorry.
- Lamento profundamente.
Wives are often profoundly disturbed at such a time.
Esposas costumam ficar profundamente perturbadas nestas ocasiões.
When our thoughts dwell on those, our subjects, who died in battle and those who perished by premature death and on the families they left behind them, we feel profoundly upset.
Quando os pensamentos habitam neles, os cidadãos, que morreram na guerra e aqueles que pereceram por morte prematura, e nas famílias que deixaram, sentimos um profundo pesar.
The two of us have had some profoundly moving religious experiences. How do you like this place?
O seu líder remodelou agentes comuns transformando em réplicas, as maiores figuras da cultura, política e arte.
Her attitude when she approaches you is profoundly different than when she contacts us.
A atitude dela em relação a si é diferente de quando nos contacta.
In my own defence, allow me to say that my illness was more profoundly disturbing than I, myself, realised.
Em minha defesa, permita-me dizer que a minha doença foi mais perturbadora do que eu próprio percebi.
My nephew and all of us are profoundly grateful to you for saving his life.
Estamos todos muito gratos por ter salvo a vida do meu sobrinho.
'And I feel profoundly grateful to my life... "which gives me so much."
E dou graças à vida por me ter dado tanto.
He's profoundly loved, but also profoundly dead.
De qualquer modo, ainda que seja profundamente amado, está também profundamente morto.
'What passed between them, we'll never know. 'But they emerged from the cave'their personalities profoundly transformed.'
O que ali se passou nunca saberemos, mas eles saíram da caverna completamente mudados.
The demonstrations of Friday and of Today are profoundly deplorable, profoundly condemnable, but they have not had the violence of the demonstrations of Berlin, Warsaw, Bonn, Rome, Algiers, Lovaine or Columbia, yesterday, in the United States.
É assim porque, de todos os animais conhecidos, é o que tem a emotividade mais forte... e a afetividade mais desenvolvida. Creio que o ocorrido foi a cristalização de uma emoção... que se desenvolveu desde então e se nutriu do movimento estudantil
I am profoundly sorry.
Eu sinto muitíssimo.
Well, actually profoundly embarrassing.
Na verdade, é profundamente embaraçosa.
But the beacon signal alone would be profoundly significant.
Mas só o sinal em si, seria profundamente significativo.
Fundamentally, it's the contention that the constellations of the planets at the moment of your birth profoundly influences your future.
Fundamentalmente trata-se da constelação, em que se encontram os planetas no momento do vosso nascimento, que vai influenciar profundamente o vosso futuro.
If astrology were valid how could we have such profoundly different fates?
Se a astrologia fosse válida, como era possível que os nossos destinos tivessem tais diferenças profundas?
Kepler was profoundly annoyed at having to abandon a circular orbit.
Kepler sentia-se profundamente abalado por se ver obrigado a abandonar a órbita circular.
In order to affect the future profoundly a time traveler has to pick and choose.
Para afectar profundamente o futuro, um viajante do tempo teria de escolher.
And so our biologists are profoundly limited.
Daqui resulta que os nossos biólogos são extremamente limitados.
Really deeply ; profoundly.
Realmente, profundamente, gravemente.
I'm profoundly sorry!
Lamento muito.
"I'm profoundly sorry for what I did."
Sinto muito pelo que disse...
Very well. I apologize profoundly... to the ghosts of my ancestors... for making a mess of their ancestral home.
Peço desculpas sinceramente... aos fantasmas de meus antepassados... por ter feito uma bagunça em seu lar ancestral.
It's profoundly immoral, and utterly wrong.
É profundamente imoral, e totalmente errado.
What we do today may profoundly affect the future.
Tenho estado sozinho desde os 15 anos. Sei tomar conta de mim. Por favor, poupa-me à dor da tua infância.
Everyone who has come out here to the Philippines seems to be going through something that is affecting them profoundly, changing their perspective about the world or themselves, while the same thing is happening to Willard in the course of the film.
Todos os que vieram para as Filipinas a mudar as suas perspectivas sobre o mundo e sobre si próprios. O mesmo está a acontecer com o Willard durante o filme.
Once again its temperature that profoundly influences their lives.
Mais uma vez, é a temperatura que influencia profundamente as suas vidas.
I am profoundly ill, as you can see, but I will do my best to assist.
Estou profundamente doente, como pode ver, mas darei o meu melhor para ajudar.
The protocol has been limited to six boys,... all more profoundly afflicted than your son.
O protocolo ficou restrito a seis rapazes, todos muito mais doentes que o vosso filho.
Charmed by the compassionate Lord Robert who had kept his wife a profoundly depressed person.
Ficaram encantados com a dedicação do Lord Robert, que mantinha a esposa
I've got one or two people around here thinking I'm profoundly cultured.
Há uma ou duas pessoas por aqui que acham que sou imensamente culto.
I respect you profoundly.
Respeito-a do fundo do meu coração.
Profoundly put.
Assino por baixo.
[Guests Gasping, Murmuring ] [ Scorsese] On the surface... the approach was cool and distant, deceptive. But I found this to be one of the most profoundly emotional films I've ever seen.
À superfície a abordagem era fria e distante, enganadora, mas descobri que é um dos filmes mais emotivos que já vi.
I don't know why I'm telling you this, don't get me wrong, I'm not a philosopher on the contrary, I'm someone who is profoundly attached to images.
Não sei por que lhes conto isso. Não se confundam, não sou filósofo. Ao contrário, estou profundamente unido às imagens.
- I believe that profoundly.
- Acredito nisso profundamente.
Now, Mrs. Nugent, I wish most profoundly that you were not here.
Sra Nugent, eu gostaria que aqui não estivesse.
Any relief would be profoundly welcome.
Mas qualquer lenitivo será bem vindo.
Vanessa, it's obvious to me right now I'm a profoundly sick man.
Nem sei porquê. Vanessa, agora é óbvio para mim que sou um homem doente.
It is profoundly moving to know there is intelligent life out there.
É comovente saber que lá em cima também existe vida inteligente.
But this is profoundly irrelevant material.
Mas isso aqui não tem valor algum.
"Psychotic and profoundly paranoid."
"É psicótica e profundamente paranóica."
I don't have to tell you how profoundly pissed Lomax is.
Não preciso de te dizer o quanto o Lomax está chateado.
- He's profoundly deaf.
- Surdez profunda.
I am profoundly sorry.
Lamento profundamente.
I was profoundly wrong, and I apologize.
Estava totalmente errado e peço desculpa.
I'm profoundly sorry. I...
Estou a perceber-
we wish to thank you profoundly for the curtesy and the honor you have bestowed upon us by rising to the ocasion.
por estar aqui nesta ocasiao.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]