Purpose translate Portuguese
9,034 parallel translation
Someone did this on purpose?
Alguém fez isto de propósito?
You're a whiny, insecure, jealous little baby who shot me in the ass on purpose!
És um bebé chorão, inseguro e invejoso que disparou no meu rabo de propósito!
And it wasn't on purpose. Next time, it's gonna be.
E não foi de propósito, mas da próxima, será.
Please advise me immediately of any travel contemplated outside the White House, of any duration, for any purpose.
Por favor informe-me imediatamente de qualquer saída da Casa Branca, de qualquer duração, pela razão que for.
I now have a purpose in life.
Agora, tenho um propósito.
The target crashed his car on purpose.
O alvo chocou com o carro dele de propósito.
You must stay fixed on our purpose.
Deves manter-te concentrada no nosso propósito.
You misunderstand my purpose on earth.
Tu não entendes o meu propósito na Terra.
The best I can offer is death with a purpose.
O melhor que posso oferecer é a morte com um propósito.
But Rich is so strong and good at those lifts That he should've cleaned, stood up, and moved with a purpose.
Mas o Rich é tão forte e tão bom nestes levantamentos que devia ter levantado o peso e avançado com determinação.
Who maybe hit that big blob on purpose to get rid of us!
Que pode ter batido no blob enorme para se livrar de nós!
You know, they make them strong on purpose.
Eles fazem-nas fortes de propósito.
A new purpose that frees her from old fears.
Um novo objetivo que a liberta de medos antigos.
New purpose.
- Um novo objetivo.
I spent most of last night hanging around the bus station at Coeur d'Alene ; I thought it was gonna be a bust, but then this morning, a couple came up and asked if I was looking for purpose in my life.
Passei a maior parte da noite passada na estação de autocarros de Coeur d'Alene, pensei que iria ser um falhanço, mas então hoje de manhã, um casal perguntou-me se eu estava à procura dum propósito para a minha vida.
You had the perfect chance to take out Reaper and Prez and all the decision-makers, but you shot high on purpose.
Tiveste a oportunidade perfeita de matar o Reaper e o Prez e todos os cabecilhas, mas atiraste alto de propósito.
And although it is not my primary purpose for calling,
E embora não seja o meu objetivo principal para chamar,
Then state your purpose.
Em seguida, afirmar o seu propósito.
You have destroyed my children's connection to their past, and you might have done it on purpose?
Destruíste a ligação dos meus filhos ao passado e talvez o tenhas feito de propósito?
What? Serve a purpose?
Um propósito?
I'll be back with my multi-purpose hatchet whose many purposes you'll soon discover.
Espera um bocadinho. Já volto com o meu machado multifunções cujas múltiplas funções vais descobrir.
You are single-minded in purpose, just like I was.
És muito determinado quando tens um objectivo, tal como eu era.
We're all here for a purpose, and The Lord... put you in our path to help us.
Todos estamos aqui por um motivo e o Senhor... Pôs-te no nosso caminho para nos ajudares.
They're there to remind us what our purpose is.
Eles servem para nos lembrar do nosso propósito na vida.
And with what purpose?
Com que objetivo?
We never knew the origins of those four girls... But they were trained day and night with a sole purpose :
Nunca soubemos de onde apareceram aquelas quatro raparigas, mas treinaram-nas dia e noite com um único objetivo :
We must continue your training in order for you to be ready to fulfill your purpose, so you can attain the name of Shibari, Lisa.
Temos de continuar o teu treino para que estejas preparada para cumprir o teu objetivo e possas merecer o nome "Shibari", Lisa.
I only have one purpose.
Tenho apenas um objetivo.
It took three identical D.S.C. to convince her that she was built with one purpose and without a will of her own.
Foram precisos três SIDECO idênticos só para a convencer de que tinha sido construída com um único objetivo
Do you think he contaminated the scene on purpose?
Achas que ele contaminou de propósito a cena do crime?
Everything we're doing has purpose.
Tudo o que fazemos tem um propósito.
this investigation was requested for that express purpose.
Esses exames de rotinaNservem exatamente para isso.
I realize now that all of the heartbreak, all of the struggle, it all had a purpose.
- Eu percebo agora que todo o desgosto, toda a luta, tudo isso tinha um propósito.
So you provoked him on purpose.
Então você o provocou de propósito.
You screwed up the warrant on purpose so Friedgen wouldn't go to jail?
Deu cabo do mandado de propósito - para o Friedgen não ser preso?
I know horses like to have a purpose, but they also need companionship.
Eu sei cavalos como ter um propósito, Mas eles também precisam de companheirismo.
The purpose of this luncheon will be to bring exonerees together to build a network and support group for each other. "
O objetivo deste almoço é juntar os exonerados para criar uma rede e um grupo de ajuda. "
So state your purpose.
Bom, diz-me o que queres.
It discusses the purpose of this request for your services.
Fala da razão para terem solicitado os seus serviços.
"The purpose of this request is to establish the presence of EDTA in the vial of blood, thereby eliminating the allegation that this vial was used to plant evidence."
O propósito deste pedido é estabelecer a presença de EDTA no tubo de sangue, para eliminar a alegação de que este tubo foi utilizado para forjar provas.
"Our purpose is also to find out if there might be any evidence that there's a corrupt cop in Manitowoc County"?
"O nosso objetivo também é o de descobrir se há provas de que existe um polícia corrupto, no Condado de Manitowoc."
So, the purpose of you getting your federal agency involved in this state crime was to eliminate the allegation that this vial was used to plant evidence.
O propósito de envolver a sua agência federal neste crime estatal foi eliminar a alegação de que o tubo foi usado para forjar provas.
Were you doing this on purpose or- -?
Foi de propósito ou...
That was the purpose of that.
Foi por isso.
Their original purpose was to steal.
O seu objectivo principal era roubar.
If you knew what the old lady says behind your back, you would have done it on purpose.
Se superares o que disse de ti... Tinhas feito de propósito.
So, whatever he's telling you about the air, some big attack, the purpose of this shelter, is a lie.
Então seja o que ele falar sobre o ar, ou sobre ataques... O propósito deste abrigo, é uma mentira.
The true purpose of a sorcerer... Is to twist things out of their proper shape... Stealing power...
O verdadeiro desígnio de um feiticeiro é distorcer as coisas e retirar-lhes a forma natural, roubar poder, corromper a natureza.
Power... Has a purpose.
O poder... tem um objectivo.
What your purpose is in this ambush I cannot say.
Qual é o seu propósito nesta emboscada, não posso dizer.
Oh, I didn't do it on purpose.
- Não foi de propósito.