English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ P ] / Pursue

Pursue translate Portuguese

1,737 parallel translation
I was prepared to pursue this course until Ms. Devlin informed me about the ongoing federal fraud investigation.
Estava decidido a seguir por essa via até a Sra. Devlin me ter informado acerca da investigação federal, sobre fraude, em curso.
So, Rory, tell me - - are you still planning to pursue journalism?
Então, Rory, me diga, você ainda está planejando seguir o jornalismo?
Well, if she ever gets out of the strait jacket in the rubber room, three States are looking to pursue the penalty.
Bem, se alguma vez ela sair do colete de forças da sala almofadada, três estados estão à espera para a condenar.
Well Jake had his own view of the future ; he wanted to pursue his own interests which didn't interest me.
Bem, o Jake tinha a sua própria própria visão sobre o futuro, ele queria seguir os seus próprios interesses os quais não me interessam.
I'm thinking it could give us a romantic angle to pursue.
Estou a pensar que podia nos dar um ponto de vista romântico para pesquisar.
A friend of my father's is getting into it but he's pretty confident that under the circumstances nobody's gonna pursue you on this.
Um amigo do meu pai está a estudar o caso, mas está muito confiante de que, dadas as circunstâncias, ninguém irá acusar-te de nada.
These people have visions, they set goals, they constantly seek customer feedback, they beat budgets and pursue innovations with zeal. "
Esta gente tem visão. Definem metas. Procuram constantemente a satisfação do cliente.
It's just a possibility we have to pursue.
É uma possibilidade que temos de investigar.
"Justice, justice, you shall pursue." That's what the torah commands.
O judaísmo nunca se preocupou com o perdão.
Why pursue me?
Porque me seguiste?
I beseech Your Highness to take heed not to pursue the path you seem to be taking or you will surely follow Ahab, who married the whore Jezebel and surely will incur his unhappy end.
Suplico a Vossa Alteza que tenhais cuidado, que não sigais o caminho que pareceis estar a tomar, caso contrário, fareis como Acab, que se casou com a pega Jezabel, e tereis o mesmo fim infeliz que ele.
Fact of the matter is it might be better to pursue an alliance with the emperor.
A verdade é que talvez fosse melhor procurarmos uma aliança com o imperador.
'Cause I thought we weren't gonna pursue that.
'Cause eu pensei nós não ia procurar isso.
The people will not pursue a plea in this matter, Your Honor.
O Povo não aceita um acordo neste assunto, Meritíssimo.
They're using acriminal defendant to pursue a case for theming exchaation?
Estão a usar um advogado criminal para seguir um caso por eles, em troca da exoneração?
It was not treated of they "pursue" you.
Não se tratou de "cascar" em ti.
Pursue her, Luke.
Insiste com ela, Luke.
Now, you owe it to yourself if you're good at something to pursue it.
Se és boa em algo deves tentar fazê-lo. Deves isso a ti mesma.
Now, while you guys pursue this case, this recording and a dozen more like it will be on YouTube.
Agora, enquanto vocês seguem este caso, esta gravação e mais uma dúzia parecidas com esta estarão no YouTube.
Renowned for their signature dance stylings from their one breakout hit, "Walk in the Park," the duo broke up in 1979. Citing creative differences and a desire to pursue separate projects.
Conhecidos por seu estilo de dança único em um de seus sucessos "Passeio pelo parque", a dupla se separou em 1979, alegando diferenças criativas e a intenção de emprender projetos diferentes.
"No man or woman who tries to pursue an ideal in his or her own way is without enemies." Daisy Bates.
"Nenhum homem ou mulher que tente seguir um ideal " tem um percurso livre de inimigos. " Daisy Bates.
I'm going to go pursue something a little bit more satisfactory than, I guess, what's happening with you. Sorry. You push me away.
Vou em busca de algo um pouco mais satisfatório do que, acho, o que se passa contigo.
We must pursue them.
- Devemos perseguí-los.
We promised that we would meet the traveler before we decided to pursue a way to control him.
Prometemos que iríamos conhecer o Viajante antes de decidirmos encontrar uma forma de o controlar.
I want you to pursue that opport U.W.
Quero que agarres a oportunidade na U-Dub.
You can't get the chance to pursue an old dream and just pass on it.
Não podes deixar escapar a hipótese de realizares um sonho.
Retreat from the world, and it shall pursue you.
Abstrai-te do mundo e ele perseguir-te-á.
You actually want me to help you to pursue my ex?
Queres que eu te ajude a conquistar a minha ex?
I must consider his decision to not pursue a course of treatment that will make him temporarily sicker, but which will not guarantee him a permanent cure.
Tenho de ter em conta a decisão dele de não continuar o tratamento que o deixará temporariamente mais doente, mas que não lhe garante a cura permanente.
[Matt] There are avenues we can pursue.
Há certos caminhos a seguir.
According to her father, she came to New York to pursue a career in modeling and when that didn't work out, she settled for a life of stripping, cocaine ; you know how it goes.
Veio para Nova Iorque para tentar uma carreira como modelo, mas, quando não conseguiu, dedicou-se ao striptease, à cocaína...
She was totally supportive - of the kind of stories I wanted to pursue.
Ela apoiava-me totalmente no tipo de histórias que queria fazer.
If you don't, you must, must, leave this investigation to those who can pursue it with more objectivity.
Se não sabe, deve... Deve deixar esta investigação para aqueles que podem levá-la com mais objectividade.
I completely understand if you wanna pursue a case against me.
Compreendo perfeitamente se quiseres abrir um processo.
If Albert Chung kills again while you pursue this bullshit, that blood is gonna be on your hands,
Se o Albert Chung voltar a matar enquanto insiste nesta merda, esse sangue vai estar nas suas mãos.
When you sever that connection, You have to agree not to pursue me or my accomplices.
Quando cortar a conexão, tem que concordar em não me perseguir, ou um dos meus comparsas.
You take us to the planet, we agree not to pursue you.
Leva-nos ao planeta, concordamos em não te perseguir.
You said we couldn't pursue you. Didn't say anything about them.
Disse que não podíamos te perseguir, não disse nada sobre eles.
I know, and we owe you a debt of gratitude because it allowed us to pursue our goal in peace.
Eu sei. E temos um divida de gratidão. Porque permitiu que perseguíssemos o nosso objectivo em paz.
He must consolidate his power in France, pursue the war with Britain.
Tem que consolidar o seu poder na França e prosseguir a guerra com a Bretanha.
And causes the other To pursue you More aggressively. I was just demonstrating, So I'm sorry.
Só estava a demonstrar algo, desculpa.
Actually, There is another angle We need to pursue.
Na verdade, há outro aspecto que temos de explorar.
I quit that job. My recent brush with death Has inspired me to pursue A different career.
O meu recente encontro com a morte inspirou-me a seguir outra carreira.
But in hopes that our fellow subjects in Great Britain will restore to us happiness and prosperity, rather than support the Massachusetts militia, we have agreed to pursue the following peaceable measures...
Mas na esperança de que os nossos semelhantes na Grã-Bretanha venham a restaurar-nos a felicidade e a prosperidade, em vez de apoiarmos a milícia de Massachusetts, nós concordámos em perseguir as seguinte medidas pacíficas...
Did they not pursue the British Army with ungentlemanly haste after their cowardly victory at Concord?
Não foram eles que perseguiram... o exército Britânico com indelicada rapidez... depois da sua covarde vitória em Concord?
But then what if I decide not to pursue it?
E se, depois, eu decidir não seguir por diante?
If you'II excuse me, I'm going to pursue... ... a more fulfilling pastime.
Se me dás licença, vou perseguir um passatempo mais enriquecedor.
Do you think I should pursue it more?
- Achas que eu devia insistir mais?
There's a killer on the loose, and it's our job to pursue him to the very gates of hell.
Há um assassino à solta! É nosso dever ir atrás dele até às portas do Inferno.
Now, we're gonna pursue these perpetrators to the full extent of the law and with all the resources we have at our disposal.
Vamos processar os culpados até ao último centavo, com todos os recursos que temos.
Bigbro, don't pursue!
Chefe vamos embora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]