Purée translate Portuguese
78 parallel translation
Here, some nice purée.
Cá está, um belo puré.
Some good purée.
Excelente puré.
Of course, it's medicinal purée.
- Porquê? - É um puré medicinal.
Medicinal purée? Yes.
- Um puré medicinal?
There's purée, crème of...
Creme... de maçãs, castanhas...
Chestnut purée is one of my vices.
O puré de castanhas é um dos meus vícios.
Good and ripe for a purée.
Estão bem madurinhas para um puré.
Before we sit down to our delicious turkey purée I have happy news.
Antes de nos sentarmos para comer o nosso delicioso puré de peru, eu tenho notícias felizes.
- Tell him to purée the salmon, if you will.
- Diga para fazer purê do salmão, por favor.
- Purée the salmon.
- Purê do salmon.
- More beetle purée?
Mais puré de escaravelho?
Oh, just fake it. You know, spread potpourri everywhere. Make sure there's paper in the Johns.
Finge, sabes, espalha "pot purée" por todo lado, garante que não acaba o papel higiénico na casa de banho.
We've had tickets since Septembre.
- O Cirque de Purée. Temos bilhetes desde Septembre.
Finally, a circus full of whimsy and wonder.
CIRQUE DE PURÉE O CIRCO DE OITENTA DÓLARES Finalmente, um circo cheio de extravagância e encanto.
Oh, you can do it if your heart is pure - or... purée.
Conseguirá fazê-lo se o seu coração for puro. Ou purée.
I'm going to stuff you in the blender, push "purée," then bake you into a pie and feed it to the social worker!
Vou meter-te na trituradora, faço um bolo contigo e dou-o à pessoa da Assistência Social.
Danielle, there is nothing abnormal about basil purée.
Danielle, um puré de manjericão é completamente normal.
I can offer you soup, purée and yogurt.
Posso oferecer-lhe sopa, pão e iogurte.
"Sweetbread cooked in a seaweed salt crust " with cuttlefish tentacle, dog rose purée, " geoduck egg, dried white fungus?
'Moleja cozinhada em algas em crosta de sal com tentáculos de chocos, puré de roseira-brava, ovas de amêijoa e cogumelos brancos secos?
There's fruit purée in the Tupperware.
Há puré de fruta no recipiente.
Using me to cook a delicious sole meunière with a celery root purée,
Me usando para cozinhar um delicioso meunière com um único aipo com raiz polme,
As she does every morning, she washed, then gobbled down her breakfast of raspberry purée and fresh hazelnut.
Como sempre lavou-se arranjou-se preparou-se. E comeu o puré de framboesa e avelã.
You see black orzo in a spicy seafood broth and a celeriac puree.
Vês orzo preto, num caldo de frutos do mar, com puré de aipo-rábano.
- Yes, Philippe, I love purée.
- Sim, adoro puré.
Apple sauce and chestnut purée. And the stuffing?
E o recheio?
Hit puree.
Puré!
I tried to puree a rock.
- Tentei fazer puré de pedra.
He does not support when they were filled and cake of blackberries and I never saw him eating puree, they know them to me what asked in the Second step?
Ele não suporta enchidos e bolo de amoras silvestres e nunca o vi comer purê, mas sabem o que pediu na Segunda passada?
Puree of tomato, filled of beef and kidneys, and it pushed everything down with cake of blackberries.
Puré de tomate, enchido de bife e rins, e empurrou tudo para baixo com bolo de amoras silvestres.
It's your favourite - frog and lizard puree.
É o teu favorito. Puré de rã e lagarto.
It's puree of beetle.
- É puré de barata.
It's puree of tube grubs.
É puré de larvas de tubo.
And what better way to puree your turnip and a pickle... Than by using your new gala chef processor.
E que melhor forma de transformar o nabo e o pickle em puré do que utilizando essa nova misturadora Gala Chef55.
Get that puree of loathsomeness away from me!
Afasta esse purê detestável de mim!
The Cirque de Purée.
- Circo?
I puree them alive after I've hunted them down with my dogs.
Eu como elas vivas depois que meus cães as caçam.
Uh, turkey puree.
Uh, purê de peru.
Two eggs, bread, tomato puree.
Dois ovos, pão, puré de tomate.
Today for our entree special, we are offering a Hudson Valley free-range duck over a butternut-squash puree and that is served with patty pan squash and blood orange and finished with a mushroom sauce made up...
Hoje, para uma entrada especial temos pato selvagem de Hudson Valley servido com pastel e toranja e molho de cogumelos selvagens...
Coconut juice Bavarois with raspberry puree.
Suco de coco bavarois com purê de framboesa.
That's what you said about that biker in florida Who now has to puree all his food.
Isso foi o que disseste sobre aquele motoqueiro na Florida que agora só pode comer coisas em puré.
I must go back to my puree, gossip!
Deixa-me ir ver o meu puré, víbora!
What a puree!
Que puré!
Pea puree.
Puré de ervilha.
Carrie : Pea puree.
Puré de ervilha.
Potato puree.
- Puré de batata.
Two half tandoori chops of lamb With gnocchi in summer pea puree.
Duas meias costeletas de borrego tandoori com gnocchi em puré de ervilha de verão.
Next to it is a baby goat garam masala On top of jerusalem artichoke puree with cardamom braised carrots.
Ao lado vem um garam masala de cabrito em cima de puré de topinambo com cenouras estufadas em cardamomo.
¡ To spend every day cuidándote... feeding, cleaning puree of potatoes left under the bed?
¡ Para gastar cada cuidándote do dia... alimentando, puré de limpeza das batatas deixadas sob a cama?
- Only afterwards did I puree them.
- Só depois é que os transformei em puré.
So what we'll have at the base of the dish, we've got a goat cheese mousse and a globe artichoke puree, and that is garnished with deep-fried globe artichoke leaves as well as baby Jerusalem artichoke.
O que temos no fundo do prato é um mousse de queijo de cabra e um puré de alcachofra e está decorado e alcachofras Jerusalém bebés.