Qualified translate Portuguese
1,802 parallel translation
All he's saying is, maybe these students deserve someone a little more qualified.
Tudo que está dizendo, é que talvez estes estudantes mereçam alguém um pouco mais qualificado.
And so he is qualified to aprove the honor of the academy.
Portanto, ele está qualificado para representar a honra da academia.
We're not qualified.
Não somos qualificados.
I think you'll find me more than qualified.
Penso que me achará mais que qualificado.
My team is twice as qualified and three times as expendable.
A minha equipa tem o dobro da qualificação e é triplamente dispensável.
You'd be her substitute until we can find a qualified replacement.
Você seria o substituto dela até conseguirmos encontrar outro substituto qualificado.
We're talking about the psychology of murder, not just the investigation, it's not for you to decide whether I'm qualified.
Estamos a falar sobre a psicologia de matar... a investigação do detective.. não é decidir... o que está qualificado.
You're not qualified, and she needs to be assessed.
Você não está qualificada e ela precisa ser avaliada.
Not that you care about that, but I thought it qualified as good news.
Não que isso te importe, mas eu achei que eram boas notícias.
I don't think I'm qualified for that.
Acho que não tenho qualificação para isso.
Look, I'm... I'm not rmally qualified for that.
Ouça, não estou habilitado para isso.
Wow. Are you qualified?
És qualificada para isso?
If he were any more qualified, he'd be a TV character.
Se houvesse alguém melhor, seria uma personagem de TV.
You know, it's a tragic coincidence that she died two days after you qualified for half of what she's worth.
Sabe, é uma trágica coincidência que ela tenha morrido dois dias depois de se qualificar a metade do que ela vale.
I'm not really qualified to be a dad.
Eu não sou exactamente qualificado para ser um pai.
You don't think I'm qualified?
- Não acha que sou qualificado?
The defense stipulates that dr. Sweets is a qualified expert witness, despite the fact he looks like a high school volleyball player.
A defesa reconhece que o Dr. Sweets é uma testemunha qualificada, apesar de parecer um jogador de voleibol de liceu.
I just, you know, really think I'm qualified for this- - this job, and I just can't get my foot in the door.
Eu só, já sabes, estou a pensar se estarei qualificado para este... este trabalho... e... não podo conformar-me com menos.
Now, whether those deaths were murderor self-defense, I'm not qualified to say.
Agora, se essas mortes forma homicídios ou auto-defesa, não estou qualificado para dizer.
I'm not qualified to teach John Henry those things.
Não estou preparada para ensinar essas coisas ao John Henry.
I didn't want no piece of paper from the white master saying I was qualified for his world.
Não queria um bocado de papel do senhor branco a dizer que tinha qualificações para este mundo.
however, his knowledge makes him uniquely qualified to assist our efforts while he remains in the legal custody of his son peter.
No entanto, os seus conhecimentos tornam-no qualificado para nos ajudar nos nossos esforços enquanto está sob a custódia legal do seu filho Peter.
Uniquely qualified to save your husband's life.
Tem habilitações únicas para salvar a vida do seu marido.
And I can think of no one more qualified to engage with foreign minister Talleyrand than yourself.
E não consigo pensar em ninguém mais hábil para lidar com o Ministro dos Negócios Estrangeiros Talleyrand, do que você.
How are they qualified?
Qual a sua qualificação?
I think that I am more than qualified for the job.
Acho que sou perfeitamente habilitada para o emprego.
Oh, certainly. It's a measure of our immense significance in the French court, where the question is not how well-qualified are we for office, but how many domestics do we retain.
É a bitola da nossa importância na Corte francesa, onde a questão não está... nas qualificações para o cargo, mas nos criados que assalariamos.
Or--Or mountain climbing or... honestly, a-Assuming i were qualified to be your assistant, Uh, would you employ somebody my age?
Honestamente, se eu fosse qualificada para ser sua assistente empregaria alguém da minha idade?
- She's just as qualified as...
- Ela é tão qualificada quanto...
Well, I would love to hear you out, but when you didn't respond initially, we got other candidates, most of whom are very, you know, qualified.
Adoraria escutar-te, mas, como não deste logo uma resposta, entrevistámos outros candidatos, a maioria deles muito competentes.
Becca, you gotta admit, you're not exactly qualified for that.
Becca, tens de admitir que não tens qualificações para isso.
About as qualified as you four are to do construction.
Sou tão qualificada quanto vocês em construção.
Well, seeing as I'm not qualified for my new job, I should go home and brush up on my new responsibilities.
Como não sou qualificada para o meu novo emprego vou estudar para as minhas novas responsabilidades.
No qualified physician has been willing to testify in support of mrs. Alexander's case
Nenhum médico qualificado se dispôs a testemunhar a favor da Sra. Alexander.
You know I'm the most qualified.
Sou quem está mais qualificada.
Are you a doctor? Mm, I'm about as qualified as Dr. Kildare.
Sou tão qualificada como o Dr. Kildare.
You must be the one who's actually qualified to do this.
E tu deves ser quem tem qualificações para fazer isto.
You actually believe you're qualified?
Acredita realmente que tem o que é preciso?
'Cause at least she knows she's not qualified for the job.
Porque ao menos, ela sabe que não está à altura da tarefa.
- You feel qualified to judge their beliefs?
- Podes julgar as suas crenças?
May I recommend that only those who are qualified for these delicate peace talks participate in them.
Posso recomendar que apenas aqueles qualificados para estas delicadas conversas de paz participem nelas?
I'm not qualified to handle a breech.
Não sou capaz de fazer um parto destes.
It is open to any qualified fighter to challenge for the position.
Está aberto a alguns lutador qualificado para desafiar para a posição.
You know, I don't think that I'm qualified to do this.
Acho que não sou qualificada para isto.
You're the most capable, qualified, trustworthy person I've ever met.
És a pessoa mais capaz, qualificada e fiável que já encontrei.
I qualified for parole three years ago.
Qualifiquei-me para liberdade condicional há três anos.
We came back here and we qualified, 1-0.
Cá, classificamo-nos por um a zero.
You're not trained, not qualified, and not even insured.
Não recebeste treino, não és qualificado, nem sequer tens seguro.
We all know I am the only one qualified to get us home.
Todos sabemos que sou o único qualificado para nos levar para casa.
But they said I wasn't qualified.
Mas disseram-me que não era qualificado.
is he that qualified?
Será que ele qualificada?