Quebrada translate Portuguese
597 parallel translation
They broke through the barrier at Baker Street.
A barreira em Baker Street foi quebrada.
The police barrier's broken!
A barreira policial foi quebrada.
But the word of the great white father is broken word.
Mas palavra de grande pai branco palavra quebrada.
If this word broken now not only Sioux, but the Cheyenne, the Oglala the Miniconjou, the Blackfeet, the Sans Arcs and every living tribe between mountains and great waters will gather in one last battle.
Se palavra quebrada agora... ... não só os Sioux, mas os Cheyenne, os Oglala... ... os Miniconjou, os Blackfeet, os Sans Arcs...
Busted rib.
Costela quebrada.
If the eyes fill with blood, it's a sign... the head's broken.
Se os olhos estão infectados de sangue e que a cabeça está quebrada.
Then the rhythm was broken.
Depois a rotina foi quebrada.
The foot bridge across the creek is out.
- A ponte do córrego está quebrada.
This is Pete Morgan, we need you.
Nós precisamos de você. Meg está com a perna quebrada.
Broken Arrow
A FLECHA QUEBRADA
A broken saddle girth caused my fall, not the bumpkin of a knight I tilted.
Uma sela quebrada causou a minha queda, não a lança do cavaleiro meu oponente.
I was instructed to tell you, gentlemen, that if you keep these horses coming any offensive the Yankees might try to start will be smashed.
Se continuarem as entregas com esta cadência, A ofensiva yankee será depressa quebrada.
The peace has broken. The White Eyes are to blame.
A paz foi quebrada, por culpa dos brancos.
The Sioux, the Crow and the Blackfeet are discussing it with us... but Chief Broken Hand and his Cheyennes are holding out.
Os sioux, os corvos e os pés negros falam conosco... mas o chefe Mão Quebrada e seus cheyenes resistem.
Broken Hand should have more consideration for the gentlemen from St. Louis.
Pode ser longa. Mão Quebrada devia ter mais... consideração pelos cavalheiros do St. Louis.
Many days we have waited... and Broken Hand and his Cheyennes have not come to sit with us.
esperámos muitos dias... e Mão Quebrada e seus cheyenes não vieram se sentar conosco.
Little Dog says welcome, but would Chief Broken Hand say the same?
Cão Pequeno diz que me convida, mas diz o mesmo o chefe Mão Quebrada?
Chief Broken Hand is my father.
O chefe Mão Quebrada é meu pai.
But I'd hoped to meet Broken Hand.
Mas esperava conhecer Mão Quebrada.
- Broken Hand.
- Mão Quebrada.
Chief Broken Hand.
O chefe Mão Quebrada.
I'm sure it's been worse for Broken Hand.
Estou certo de que foi pior para Mão Quebrada.
Do you expect Broken Hand to turn his son and American Horse over to you, Colonel?
Espera que Mão Quebrada entregue o seu filho e Cavalo Americano, coronel?
Colonel, if he's to do any of the talking with Broken Hand... it might be wise to keep his attitude in mind.
Coronel, se ele for falar com o Mão Quebrada... seria prudente lembrar a sua atitude.
Chief Broken Hand, I would like to speak to you first of your daughter, of Appearing Day.
Chefe Mão Quebrada... queria falar-lhe primeiro de sua filha, Dia Amanhecendo.
It will bind all those warriors to Broken Hand's word.
Tem razão, coronel. Todos os guerreiros deverão cumprir a palavra de Mão Quebrada.
The promises you asked for, Broken Hand, are written there.
As promessas que você pediu, Mão Quebrada, estão escritas aqui.
Broken Hand signed the treaty. He gave us his word.
Mão Quebrada assinou o tratado.
I'm inclined to trust Broken Hand... but not these young Cheyenne warriors.
Nos deu a sua palavra. Estou disposto a confiar em Mão Quebrada... mas não nestes jovens guerreiros Cheyenes.
Broken Hand, the colonel's sending for the full complement of cavalry.
Mão Quebrada, o coronel mandou chamar toda tropa de cavalaria.
Broken Hand said they call it the Valley of the Dead.
Mão Quebrada disse que o chamam o Vale dos Mortos.
Broken Hand lived to see his grandson enter the military academy at West Point.
Mão Quebrada viveu até ver seu neto... ingressar na academia militar de West Point.
It is not here in this Injun country, with a broken wheel.
Não está aqui neste país Injun, com uma roda quebrada.
If broken, I'll not hesitate at the gates of Athens, as my father did.
Se quebrada, não hesitarei nos portões de Atenas, como meu pai.
My usual routine is beside the point.
A minha rotina usual, teve que ser quebrada.
This dimwit fool is broke!
Essa coisa estúpida está quebrada!
Things were strewn about and the window had been broken near the catch.
As coisas estavam reviradas e a janela havia sido quebrada próximo do fecho.
Someone who was up in arms, what with broken fence and trampled crops.
Alguém que estava de pé de guerra, com uma cerca quebrada e culturas pisoteadas.
I'm afraid you left me, Mr. Callender, back there with the broken fence.
Receio que me tenha deixado, Sr. Callender, lá atrás com a cerca quebrada.
- It's shattered.
- Está quebrada.
This man's vertebrae are cracked. They're nearly splintered in two.
A coluna dele está quebrada em duas partes.
Miss Mary Beecher has identified this cross with this broken chain, as the one I took from the dead Apache's headband.
Senhorita Mary Beecher identificou esta cruz com esta corrente quebrada, como sendo a que eu retirei do corpo do Apache.
When I'm broke he trusts me.
Quando estou quebrada ele confia em mim.
When I'm not broke, I usually have a bottle in my room in which case I sleep very well indeed.
Quando não estou quebrada, eu sempre tenho uma garrafa em meu quarto e então eu durmo muito bem sem dúvida.
Let alone the question of who's to pay for the broken dishware.
E além disso, sou eu quem vai pagar a louça quebrada.
I think his wing is broken.
Acho que a asa está quebrada.
I found her in your woods.
Está com uma perna quebrada.
I'm glad it's broken.
Estou contente que esteja quebrada.
Any sign of Broken Hand or any of the Cheyennes?
Algum sinal de Mão Quebrada ou algum cheyene?
- Shall I tell that to Broken Hand?
- Bem. - Digo isso a Mão Quebrada?
( Allenby ) NOW.
O Sr. Corry tem uma perna quebrada ou algo do gênero?