Queues translate Portuguese
24 parallel translation
- I've had'em in queues.
Elas fazem bicha comigo.
They have waited patiently In lots of other queues to get this far.
Já esperaram em muitas outras filas, até chegarem aqui.
Maybe it's just Christmas, The season of long queues and short tempers.
Talvez seja só por ser Natal, a época de longas filas e mau humor.
All those queues at your desk. "... Live commentary on three races from that meeting. "
Todas aquelas filas na sua secretária. das três corridas daquele'meeting'.
- And of the queues round the theater
Nas bichas Dando volta ao teatro
... where I see that there are queues I don't wait because I cannot be standing up for very long but I go for a walk.
onde vou para vê-los há bichas. Eu não posso esperar porque não posso estar de pé muito tempo parada vou a uma igreja, e vou dar uma volta, que nas igrejas também há presépios e quando não há bichas vou e vejo-os.
He had his hair cut off and made into a queue... you know, one of those long queues at the back of his neck.
Ele cortou o cabelo, e colocou uma trança, uma longa trança.
Then they threw hand grenades into the long queues of passengers... waiting to clear passport control and began automatic fire.
Depois atiraram granadas às longas filas de passageiros... no controlo de passaportes, e abriram fogo.
Print queues are self-flushing.
E consegue ver o que ele mandou imprimir?
Yeah, well, England's full of bad smells and bloody Poms in queues.
Sim, bem, a Inglaterra é repleta de maus cheiros e malditas filas de camones.
He just queues up with the rank and file, but really this is taking it too far.
Ele mistura-se com os restantes, mas isto é ir longe de mais.
I'd have two queues at airports.
Faria duas filas nos aeroportos.
Do you want to be in the queues or do you want to be on the rides?
Gostas de estar nas bichas ou queres estar nas corridas?
♪ And of the queues round the theatre
E nas filas à volta do teatro
The second night there was about 120, and the third night there were queues outside and they couldn't all get in.
Na segunda noite estavam cerca de 120 e na terceira noite havia filas lá fora e nem todos conseguiram entrar.
Queues everywhere.
- Uma fila histórica. - Isso é muito bom.
Queues formed outside bakers'shops throughout England and Wales with most stores limiting customers to one loaf apiece.
CINCO ANOS ANTES Formaram-se filas às portas de padarias por toda a Inglaterra e País de Gales, com a maioria dos estabelecimentos a limitar a venda de um pão de forma por pessoa.
They had their hair in long braids called queues.
Tinham longas tranças, chamadas "caudas".
Queues stretching from here to Hackney we'll have once we get a few more of you in.
Teremos filas daqui até Hackney, quanto trouxermos mais como você.
Queues a mile long just to get a ticket.
Filas de quilómetro e meio, só para arranjar bilhete.
Long queues have formed on main roads.
Longas filas se formaram nas ruas.
Ordinary people like us are just condemned to standing in queues.
Pessoas comuns como nós estão apenas condenadas a ficar em filas.
Barging into the queues And if you're not at your table spot on seven You miss your bowl
metem-se nas filas e, se não estamos na mesa às 19h, perdemos a sopa, o primeiro prato do menu de cozinha internacional.
I could take this to any shop in any city in the world and by tomorrow, there would be queues in the street.
O que será necessário para se estar tão realizado?