English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ R ] / Racking

Racking translate Portuguese

241 parallel translation
Ben was racking up points.
O Ben estava a ganhar-me aos pontos.
I've been racking my brain to try and remember what it was I said.
Estou me torturando pra lembrar o que foi que eu disse.
Dancer's racking up all the points.
O Dancer Está a marcar todos os pontos.
But you never know that's what's so nerve-racking
Mas nunca se sabe quando é enervante.
I've been racking my brain how to get Mike out of town.
Tenho remoído a pensar em como tirar o Mike da cidade.
- In good racking order?
- Em bom estado?
TWO AND A HALF YEARS OF NERVE-RACKING MICRO-MINIATURE FABRICATION AND $ 400,000 WORTH OF RESEARCH AND EQUIPMENT.
Dois anos e meio para criar uma micro-miniatura que custou 400.000 dólares em pesquisas e equipamentos.
When those membranes become inflamed we get pleurisy and a racking cough.
Quando as membranas se inflamam, temos Pleurisia e uma tosse violenta.
Oh, no. There's a slight racking pain in my head here.
Não, é só uma dorzita na minha cabeça.
I mean, I'm racking my brain, trying to think of something that's made me happier, but I just can't come up with a thing, because this is just too wonderful.
Quer dizer, estou quebrando a cabeça, tentando pensar em algo que me faça mais feliz, mas não consigo lembrar-me de nada, porque isso é maravilhoso.
If I had nerves, that would've been nerve-racking.
Se eu tivesse nervos, isto teria sido enervante.
It's nerve-racking to live around that equipment all the time.
É enervante viver perto daquele equipamento a toda a hora.
How come she's the one racking the balls?
E ela é que está a meter as bolas?
I've been racking my brains to try and remember what it was I said.
Estou me torturando pra lembrar o que foi que eu disse.
It had to be a little bit nerve-racking for him.
Isso devia deixá-lo nervoso.
The Big Blue Racking Crew.
The Big Blue Requiem Crew.
We are the "Big Blue Racking Crew".
The Big Blue Requiem Crew.
If you could stop that racking for a second... on behalf of everybody involved in this evening's performance from the management and from everybody backstage and in front of the stage and from all the artists who have joined me here on stage
E se conseguirem deixar de fazer essa barulheira... Em nome de toda a gente envolvida no concerto de hoje do empresario a toda a gente atras do palco e a frente do palco e de todos os artistas que se juntaram a mim hoje gostariamos de agradecer profundamente pela cortesia e honra que nos deram
I've been racking my brain.
Estava a dar cabo da cabeça.
JOHN : What a nerve-racking thing, meeting your future in-laws.
Conhecer os futuros sogros é algo muito enervante!
I'm really racking up those frequent-flier points.
Ando mesmo a empilhar aqueles pontos de utilização frequentes. Pois.
You start racking your brains.
Fazemos um esforço mental :
I keep racking my brain to try to figure out what I did.
Estou farto de me perguntar o que terei feito!
This must be so nerve-racking.
Deve deixar os nervos em franja.
I'm racking', man. Shit.
Estou a colocar as bolas.
I'm racking my brain trying to imagine why you'd make this up.
Dou voltas à cabeça, mas nem imagino porque inventaste isto.
Jolly nerve-racking.
É cá uma camada de nervos.
There you are racking your brains to create the most sublime aromas and for what?
Está o senhor a moer o crânio para inventar os mais excelsos sabores, e qual é a paga?
My, you're really racking up the frequent-flier miles.
Andas mesmo a acumular milhas de passageiro frequente.
- The interview is nerve-racking.
- A entrevista está a dar cabo de mim.
I'm racking my brain.
Estou a dar cabo da cabeça.
But we've lived here for a year and we haven't exactly been racking up the Kodak moments.
Mas faz um ano que moramos aqui e não estamos morrendo de felicidade.
You must be racking'up at college.
Deves tar a arrasar na Faculdade.
I've been racking my brain for hours, hoping it was just a temporary lapse, just a VR hangover.
Ando a massacrar o meu cérebro há horas, na esperança que seja um lapso temporário, uma ressaca da R. V.
I've been racking my brain. I do not have a Iow.
Tenho estado a pensar e não tenho um pior, está bem?
This is so nerve-racking.
Isto é tão enervante.
We'll round up every bald head, every semi-bald head, Every thinning head, like when you're racking pool balls.
Falaremos com todos os carecas, semi-carecas, com pouco cabelo como quando se arrumam bolas de bilhar.
Nerve-racking, isn't it?
Dá cabo dos nervos, não é?
Those things are nerve-racking.
Fazem ideia do cabo dos trabalhos que aquilo é?
I've been racking my brain. trying to think of something to cut from the budget.
Tenho estado a puxar pela cabeça para arranjar uma maneira de reduzir as despesas do Orçamento do Estado.
That was nerve-racking.
Aquilo deu-me cabo dos nervos.
My hooligan friend, I've been racking my brain in a fruitless attempt to resolve our unpleasantness.
Sabes, meu amigo rufia, tenho pensado bastante num modo de resolver o nosso acontecimento desagradável.
And I've been racking my brain for an idea.
E tenho puxado pela cabeça para ter uma ideia.
I'm racking my brain.
Estou a puxar pela cabeça.
So racking up those frequent flyer miles?
Atormentando assim para cima essas milhas de voador freqüentes?
Let's hunker down until the law dogs leave, then start racking up the merch.
Vamos esconder-nos... até os cães de guarda saírem, depois reunimos a mercadoria.
Sir, all week long, I have been racking my brain :
Sr., durante toda a semana, estive a pensar :
"l swear, I'm racking my brains."
Juro que estou a dar a volta aos miolos.
"l swear, boss, I'm racking my brains."
" Juro, chefe, estou a dar a volta aos miolos.
Higgins, don't you know that a high-stake poker game can go all night? Yeah, that Texas gal is racking up a big score.
Higgins, não sabe que um jogo de pôquer de altas apostas pode virar a noite?
Man, are we racking up the grief bonus!
Estamos a ganhar as bonificações todas!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]