Raio translate Portuguese
44,296 parallel translation
What the hell are you doing?
Que raio está a fazer?
Where the hell'd he go? Where the hell'd he go?
Onde raio se meteu ele?
What's this, the freaking Rapture?
O que é isto, o raio do Arrebatamento?
What the hell is going on?
O que raio se passa?
Ouch! What the hell?
Mas que raio?
- What the hell was that?
- Que raio foi isso?
To activate the Sword, it must wielded by an angelic being, and struck by a bolt of lightning.
Deve ser empunhada por um ser angelical e atingida por um raio.
The Sword needs angelic energy? To activate the Sword, it must be wielded by an angelic being, and struck by a bolt of lightning.
Deve ser empunhada por um ser angelical e atingida por um raio.
If Valentine has the angel and a bolt of lightning... He can activate the Soul-Sword.
Se o Valentine tiver o anjo e um raio...
- What the hell?
- Mas que raio?
Valentine still needs a bolt of lightning.
- Não. - O Valentine precisa de um raio.
What the Hell.
- Mas que raio.
Well, I've decided that you are a ray of sunshine.
Decidi que você é um raio de sol.
Jesus. What the hell am I doing here?
Que raio estou a fazer aqui?
- What the fuck are you doing? - Huh?
Que raio estás a fazer?
Listen, I can make your show fucking awesome.
Posso tornar o teu programa fantástico como o raio.
Where the fuck did you leave it?
Onde raio é que o deixaste?
They ruined our goddamn sky.
- que não irá ficar sem resposta. - Eles arruinaram o raio do nosso céu.
I'm actually impressed as hell you were able to make it back here.
Estou realmente impressionada como raio foi você capaz de a trazer de volta para aqui.
What the hell is he doing here?
Que raio está ele a fazer aqui?
How the hell were you Belter?
Mas que raio de Belter me saíste?
What the heck is that?
Que raio é isso?
Whoa! What the...
Que raio...
What the hell are you doin'?
Que raio estás a fazer?
The hell you know'bout anything?
Que raio sabes tu disso?
What the hell just happened?
Que raio acabou de acontecer?
How the hell did it change course?
Como raio é que mudou de curso?
What the hell just happened?
Que raio se passou?
- It's that damn rock.
- É o raio do rochedo.
We need time to clear the blast radius if he's late...
Precisamos de tempo para evitar o raio de explosão. Se ele se atrasa...
What the hell's happening down there?
Que raio está a acontecer aí?
They gave the goddamn thing a name.
Deram um nome ao raio da coisa.
What the hell was that?
Mas que raio foi isso?
What the hell?
Que raio?
You don't know what the hell you're talking about as usual.
Não sabes o que raio estás a dizer, como de costume.
What the hell are you doing?
Que raio estás aí fazer?
Or, maybe it's the story of where the hell you've been since then, without one goddamn word of communication back to me.
Ou, talvez seja a história de onde raio têm estado desde então, sem nenhuma maldita comunicação para mim.
What the hell use would I ever be on a ship?
Que raio de utilidade teria eu numa nave?
What kind of belter are you, pampa?
Que raio de Belter é você, pampa?
What the hell was that?
Que raio foi aquilo?
Then... how... did it get out?
Então... como raio apareceu o boato?
If he's so all-powerful, why doesn't he just tell you what the fuck he wants?
Se ele é assim tão todo-poderoso, porque não te diz o que raio quer?
What the hell are you doing, Clegane?
Que raio estás tu a fazer, Clegane?
I'll have my own private sunshine.
Terei um raio de sol só para mim.
Laura, you wiped your ass with that sunshine.
Laura, limpaste o rabo com esse raio de sol.
What the fuck are you doing?
Que raio estás a fazer?
What the hell was that in there?
Que raio se passou ali?
Who the fuck is Ibrahim bin Irem anyway?
Quem raio é Ibrahim bin Irem?
What the hell?
Mas que raio?
What the hell was that?
Que raio foi isso?
And who the hell is he?
Quem raio é ele?