Raleigh translate Portuguese
233 parallel translation
Walter Raleigh, knight, vice admiral of the fleets, and warden of the stannary.
Walter Raleigh, cavaleiro, vice-almirante da armada e protector do estanho.
While Essex, against the advice of Howard and Raleigh gathered fame for himself by storming the town.
Enquanto Essex, ignorando o conselho de Howard e de Raleigh, conquistou fama para si, invadindo a cidade.
Thanks to my Lord Howard and Sir Raleigh.
Graças a Lorde Howard
Sir Walter Raleigh.
Sir Walter Raleigh.
By Your Grace, Raleigh has lately writ an answer to Master Marlowe's ballad.
Sir Raleigh escreveu uma resposta à balada do Mestre Marlowe.
And Raleigh, working himself into favor.
E o Raleigh a tentar ganhar os favores da rainha.
Raleigh, that toad.
Raleigh, aquele sapo.
Well, of course she needs me with nincompoops like Raleigh around her.
Claro que precisa de mim, com patetas como o Raleigh de volta dela.
It reminds me of Raleigh.
Recorda-me o Raleigh.
Raleigh?
O Raleigh?
When you think I can't outflank such numskulls as Raleigh and his clique?
Quando achais que não dou conta de imbecis como Raleigh e os dele?
It was our thought to name Raleigh lord protector.
Pensámos nomear Raleigh lorde protector.
Since your Cádiz adventure ended so lamely Raleigh should have first place in this.
Já que a sua aventura em Cádiz terminou mal, Raleigh deveria ter prioridade nisto.
More of a problem to the Raleighs and the Cecils than before I left.
E darei mais problemas a Raleigh e a Cecil que antes de partir.
It was owned by the same family ever since that grand Irishman, Sir Walter Raleigh, first smoked a pipe.
Diz-se que estava na mesma família de irlandeses desde que Sir Walter Raleigh fumou cachimbo pela primeira vez.
Here, run down to Mrs. Rolly's, and get some of that herbal pain killer.
Ele não os vai tomar. Toma. Traz o calmante de ervas da Sra. Raleigh.
Sir Walter Raleigh had a raccoon hat.
Sir Walter Raleigh tinha um chapéu de guaxinim.
Raleigh Hotel, please.
Hotel Raleigh, por favor.
You can never, ever carry it off
Comporto-me como o Walter Raleigh
We got elegance We were born with elegance I behave like Walter Raleigh
Porque terá que ser?
They all go to luka or Raleigh, the Ozarks.
Vão todos a Iuka ou a Raleigh, nas Ozarks.
Raleigh and Helena damaged and listing. "
O Raleigh e a Helena estão danificados e inclinados! "
Sir walter raleigh is equipping Another expedition to virginia.
Sir Walter Raleigh está a preparar outra expedição à Virgínia.
- Raleigh, Henry.
- Raleigh, Henry.
- His father is Admiral Raleigh Cook?
- O pai dele é o Almirante Raleigh Cook?
Admiral Raleigh Cook, that's who.
Almirante Raleigh Cook.
All the way from Raleigh.
Veio desde Raleigh.
Look, Percy, the return of Sir Walter "Oh, what a big ship I've got" Raleigh is a matter of supreme indifference to me.
O regresso de Sir Walter - que grande navio que eu tenho - Raleigh só me causa indiferença.
To you it's a potato, to me it's a potato. But to Sir Walter Bloody Raleigh it's country estates, fine carriages and as many girls as his tongue can cope with.
Para ti é uma batata, para mim é uma batata, mas para o sacana do Sir Walter Raleigh são propriedades, belos coches e as raparigas que a língua dele aguentar.
So where's this barnacle-bottomed, haddock-flavoured, bilge-rat Sir'rather a wally'Raleigh, then?
Onde está essa lapa com sabor a peixe, rato de porão, Sir " "Rather a Wally" " ( antes ser burro ) Raleigh?
I only let Raleigh off because he blubbed on his way to the block.
Majestade! Só não matei o Raleigh, porque chorou a caminho do cepo.
There's an emergency session in Raleigh over the assault.
Eles, querem ouvir-me em Raleigh.
- I didn't miss the 9 : 20 to Raleigh?
Perdi o das 9 e 20?
I get up to Raleigh-Durham once or twice a month on business.
Às vezes vou a Raleigh em negócios.
Raleigh.
Raleigh.
"SeaQuest" wasn't designed to haul around your fantasies, Raleigh.
O Seaquest não foi projectado para arrastar as tuas fantasias, Raleigh.
You can get off your soapbox now, Raleigh, the boy is gone.
Podes parar com o discurso, Raleigh, o rapaz já saiu.
You know, it's aggravating enough... diving through a thermocline without your platform attached to us, Raleigh. Begin descent.
Iniciar descida.
It's not going anywhere, Raleigh.
- Não vai sair dali, Raleigh.
is that Raleigh Young?
Aquele é o Raleigh Young?
Raleigh, you know Malcolm Lansdowne?
Raleigh, conheces o Malcolm Lansdowne?
Thanks, Raleigh.
Obrigado, Raleigh.
Raleigh ".... " So what would we like to hear?
- Raleigh... O que querem ouvir?
Raleigh, go eat.
Raleigh, vai comer.
Listen, Raleigh's about to send his magma buoy into a smoker.
O Raleigh está prestes a enviar a bóia de magma para dentro do vulcão.
I don't think that Raleigh or his ceramic suppository will mind my absence.
Nem o Raleigh nem o supositório de cerâmica vão dar pela minha falta.
- I leave for Raleigh this afternoon.
- Parto para Raleigh esta tarde.
- The Raleigh police said...
- A policia de Raleigh disse...
But what about Melchy and Raleigh?
E para o Melchy e o Wally?
Raleigh.
- Raleigh...
And Raleigh?
- E o Raleigh?