Rapport translate Portuguese
214 parallel translation
The admiral felt close rapport should be kept with the forward areas.
O Almirante achou que deveria haver uma relação próxima entre Toulebonne e as linhas dianteiras.
For one minute or until full rapport is achieved.
Durante um minuto, até a relação terminar.
I don't think she'll want anyone to intrude in the kind of rapport she has with Kollos.
Não vai querer intromissões na ligação dela com o Kollos.
And everybody knows I never had... and never will have a rapport with that... gentleman.
E todos sabem que eu nunca tive, e nunca terei, uma ligação com aquele... senhor.
I shall establish a rapport with him.
Estabelecerei uma ligação com ele.
- Makes it rather difficult to establish a rapport, put the other person at their ease.
- Torna-se difícil estabelecer uma relação e deixar a pessoa á vontade.
Makes it hard to establish a rapport, to put the other person at his ease.
Torna difícil estabelecer um entendimento, pôr a outra pessoa à vontade.
There's no rapport and I don't dig you physically.
Não há comunicação, e nem me agradas fisicamente.
I've got a terrific rapport with Linda.
Tenho uma excelente relação com Linda.
You have a natural rapport with the camera.
Tens uma relação natural com a câmara.
Here in Italy, now as yesterday, between institutions, leaders and the people, there's no rapport!
Aqui, na Itália hoje como ontem, entre as instituições, os dirigentes e o povo, não existe uma relação.
That's it! There's no true rapport!
Não existe uma relação verdadeira.
I don't care to have a good rapport with you.
Não me interessa ter boas relações contigo.
He was a worker and with him, I had a work rapport.
Ele trabalhava e com ele, eu tinha relações de trabalho.
It's great you have this rapport with him. Right off the bat.
É muito bom que tenhas afinidade com ele.
come, come. you know you have a certain rapport with him.
Vá lá, você tem uma certa rapport com ele.
But I've got an instinctive rapport with kids.
Era uma pergunta retórica!
And I always have had a special rapport with the wee people.
Sempre tive um carinho por pessoas pequenas.
The rapport between us also means a great deal to me.
A relação que existe entre nós também é muito importante para mim.
I THINK I CAN ESTABLISH A RAPPORT WITH THIS GIRL.
Acho que posso sacar-lhe informações.
OH! A RAPPORT!
Ah, informações?
IT LOOKS LIKE YOU ESTABLISHED... QUITE A RAPPORT, PROCTOR.
Parece que tiveste umas óptimas informações, Proctor.
No outside worry, food or anything... interrupted the rapport we were establishing.
Nenhuma preocupação exterior, com a comida ou com o que quer que fosse... perturbava a relação que estávamos a construir.
I thought pitchers and catchers had a special rapport.
Julguei que lançadores e apanhadores tinham uma relação especial.
No, but I have a very good rapport with women.
Não, mas tenho uma excelente relação com as mulheres.
And it will infect them, their rapport.
E vai infectá-los, à sua relação.
THEY'RE SENDING YOU BECAUSE YOU SEEM TO HAVE SUCH A GOOD RAPPORT WITH THOSE CRIMINAL TYPES. GET CLOSE TO GI DOG.
Querem-te nesta missão porque tu conheces estes criminosos.
We obviously have a good rapport.
É óbvio que temos uma boa relação.
You know, Lisa, I feel like I have an instant rapport with you.
Sabes, Lisa, sinto que tenho uma harmonia instantânea contigo.
You said "rapport."
Disseste "harmonia".
We had a rocky start, but I thought we worked on our relationship and developed a professional rapport.
Começámos mal, mas pensei que tínhamos resolvido a nossa relação e desenvolvido uma ligação profissional.
We Greek call this metemphysichosis... the rapport between body and soul, you know?
Nós, os Gregos, chamamos a isto, transmigração... a relação entre o corpo e a alma, sabes?
And that's the rapport between body and soul? Exactly.
E essa é a relação entre o corpo e a alma?
It's all about building rapport.
É preciso estabelecer comunicação.
You've got a great rapport with them, especially after that rescue...
Dás-te muito bem com eles, especialmente após o salvamento...
I don't wanna spoil this little... rapport we seem to have going here...
Não quero estragar este momento de harmonia que estamos a viver...
You get a rapport going with a woman, but somehow you manage to kill it.
Criam um elo com uma mulher, mas conseguem sempre matá-lo.
I know you were there for Alvarez since he came to Oz... but in order for this to work, I need to establish a rapport with him.
Sei que apoiou ao Álvarez desde que entrou em Oz... mas para que isto funcione, tenho que estabelecer um vínculo com ele.
It helps to establish a rapport with your companion.
Ajuda a estabelecer afinidade com seu companheiro.
You and I do have a rapport, but we're colleagues.
Tu e eu temos uma concordância, mas somos colegas.
- But if they've established a rapport...
O Teal'c tem razão, se já estabeleceram contacto...
Whatever happened to our fun-and-friendly sister rapport?
O que aconteceu com a nossa amizade de irmãs?
He doesn't want to have that closeness and rapport with people.
Ele não quer ter essa proximidade e relação com as pessoas.
Yeah, but, you and I, we had a rapport.
Sim, mas demo-nos bem.
Let's just say, Dr. Dysek and I have developed a professional rapport.
Só digamos que o Dr.Dysek e eu desenvolvemos... uma relação profissional.
The Captain and the life-form had begun to establish a rapport, but the relationship was fragile.
A Capitã e a forma de vida começaram a estabelecer um acordo, mas a relação era frágil.
The Captain's rapport with the creature seemed to be breaking down, and she couldn't afford to wait any longer.
A discussão da Capitão com a criatura parecia estar chegando a um impasse, e ela não podia esperar mais.
how am I gonna establish rapport.
e o que os atores vão pensar, como vou comunicar com eles...
A RAPPORT!
! Sim.
I don't care if you have a rapport with the boy!
Eu sei o que faço.
- Rapport is crucial.
- A compreensão é essencial.