Rattle translate Portuguese
599 parallel translation
Cravat could use that dollar to buy the new baby a rattle.
Cravat poderia usá-lo para comprar um chocalho pro bebê.
Madame, I'm leaving the door open so that the visitor won't hear the rattle of the lock.
Madame, deixarei a porta aberta para que visitante não ouça o ruído da fechadura.
( narrator ) No one was too grand to rattle the tin cup.
Ninguém era demasiado importante para fugir à doação.
That isn't a rattle, is it?
Isto não é uma betoneira, pois não?
The Michigan Brigade is led by the most irresponsible rattle-brained second lieutenant in the Army.
A Brigada Michigan é liderada pelo mais irresponsável... ... e desmiolado segundo tenente do Exército.
You might have at least learned to rattle.
Podias ter aprendido com elas.
It might rattle to one side.
Não creio que o percas. Seria confuso para um lado.
If you rattle it hard enough, something always happens.
Se o sacudirmos com força, acontece sempre alguma coisa.
Heard those bottles rattle in the garbage can.
Ouvia aquelas garrafas, e as via na lata do lixo.
They claim that that's a Kaluana rattle. They decided it's time to go home.
Dizem que já estão na região de Kaluana e é hora de voltar.
That rattle-brained mule.
Aquela mula de cabeça oca.
All you do is rattle your sword and rape girls!
Lutar com a espada contra sacos de trigo? Violar meninas?
And so shall you, you rattle-pate.
E também você, seu cabeça quente
When I want you, I'll rattle your cage.
Quando o quiser, chamo-o.
What do you say we get together sometime and rattle our palettes around?
Que tal sairmos para andarmos pelo nosso palácio?
How'd you and your snake rattle sleep, Shorty?
Como você e sua cobra dormiram, Shorty?
No, dang bust File and a-rattle snatch all of them.
Não, que se dane o File e raios os parta a todos.
Rattle snatch, toad rump, stink drum, clod fetch every last one of them.
Raios os parta, que se danem, pessonhentos, que se lixem todos.
I let you rattle on and listen to you!
Fale que eu o escuto!
That'll rattle him.
Isso vai desconsertá-lo.
If you don't rattle the cup and saucer.
Se não chocalhar a chávena e o pires.
Now, tell me or I'll rattle your teeth.
Vá, diz-me ou parto-te os dentes.
The black rattle snake of Port James.
A cascavel negra de Port James.
- The rattle-trap still runs great.
- A lata velha ainda roda bem.
- Just rattle away, sonny.
- Continua a fazer barulho, filho.
I don't rattle, kid.
Não fico nervoso, rapaz.
Oh, run and buy some gobstoppers and stop your rattle.
- Um Rolls Royce! Vão comprar bombons e calem-se.
I bet you never had a doll just a rattle on your tail.
Aposto que nunca teve uma boneca apenas um chocalho na cauda.
Don't let the odds rattle you.
Não deixes que as probabilidades te aflijam.
I didn't come here to listen to you rattle on about trains.
Não vim aqui ouvir-te falar de comboios.
A warrior who's so calm in battle Even his armor doesn't rattle Faces a woman petrified with fright?
Um guerreiro que se apura não range a sua armadura enfrenta uma mulher paralisado de pavor?
There's always been something that could rattle them or shake them up a little.
Siempre há algo que pode sacudi-los um pouco.
I shouldn't have let them confuse me, rattle me.
Não devia ter-me deixado confundir... agitar-me.
- Tha's got too much rattle, thee.
- Chocalha muito.
Just don't rattle the pots and pans.
Só não fique batendo as panelas.
I just rode along to hang a rattle with him.
Eu só cavalguei para acompanhá-lo.
- Not even a rattle of his throat.
- Nem um estertor.
They just come through one side and rattle around a bit. "
"As balas perfuram um dos lados e chocalham lá dentro, um pouco."
Do you like your rattle, eh?
Gostas do chocalho, gostas?
Do you like your rattle?
Gostas do chocalho?
I got a rattle in the brass section, the woodwinds are flat.
Ouço chocalhar na secção de metais, os instrumentos de sopro estão mudos...
Just ain't got things I need, Cole. Fever root, rattle snake root.
Precisava de algumas coisas como... raízes para a febre, cinzas de uma serpente...
Try not to rattle her.
Tenta não a perturbar.
He dances prettily, and is a pleasant rattle of a man.
Dança bem, é um agradável tagarela.
There's a rattle in the back.
Há um matraquear lá atrás.
But weapon-like instruments of any kind rattle my nerves, so if you would... er...
Mas as armas de qualquer tipo tendem a enervar-me. Por isso, se fizesse o favor...
When we want to hear from you, amigo, we'll rattle your cage.
Quando te quisermos ouvir, amigo, sacudiremos a tua jaula.
Get into that kitchen and rattle them pots and pans.
Vão para a cozinha bater panelas e tachos.
I'm so full of valium, I rattle when I walk!
Tomei tantos Valium que chocalham quando ando!
To rattle us, make more of the whole thing than we ever wanted.
Para nos confundir, para transformar isto numa coisa pior.
this rattle is for "Little Toro"...
Só aguardente pro almoço.