English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ R ] / Reins

Reins translate Portuguese

379 parallel translation
Do you want me to put reins on you, like a pony?
Queres que te ponha rédeas, como um pónei?
There is an old, old carriage... " It is no ordinary driver who holds the reins, for he's in the service of a strict master named Death.
Que é uma carruagem muito, muito velha... não é um cocheiro normal que toma as rédeas.
The enemy of the human kind reins over us... "
O inimigo da espécie humana é quem dá gargalhadas.
If you're like this with the reins, you might as well go back to Lisbon.
Se com a rédea na mão és a mesma coisa, podes voltar para onde vieste.
Give me those reins. Let me drive.
Dê-me as rédeas.
Hold your reins properly in a firm hand. Up!
Segura as rédeas com mão firme.
Grab the reins, George, with the left hand.
Agarra as rédeas com a mão esquerda, George.
- Pull the reins!
- Puxe as rédeas.
I'm pleased to hand over the reins to steadier hands.
Tenho o prazer de deixar isto em boas mãos.
Leave the reins there.
Incline-se.
You touch those reins and I'll slap you in the guardhouse!
Se tocar nessas rédeas, meto-a na casa da guarda!
But tonight, for a change, you will handle the reins, and sit in the driver's seat, too.
Mas hoje, para variar, vais tomar as rédeas, e sentar-te também no lugar do cocheiro.
With the curtains flappin'And the driver slappin'the reins
Com as cortinas esvoaçando e o condutor sacudindo as rédeas
From the moment he took it, the reins.
A partir do momento que ele tomou, as rédeas.
He bucked his bridle, tore off his reins and fled.
Deu um grande salto, atirou com as rédeas e fugiu.
I say : "We're on guard, don't grab the reins," and I draw my sword.
E eu : "Estamos numa patrulha. Larga a rédea" - e saquei do sabre.
The reins were still tied there but the horse was gone.
As rédeas ainda lá estavam amarradas, mas o cavalo desaparecera.
The solitary reins of absolute power must be wrenched from the Tsar and returned to the feudal princes.
Temos que tirar o poder ao czar único para lho dar de novo aos príncipes feudais.
Moonhead! Give me those reins, you fool!
Dá-me essas rédeas!
Some slack in the reins.
As rédeas soltas.
Take the reins, Christy.
Pegue as rédeas, Christy.
Hangs on to the reins like a subway strap.
Ele agarra as rédeas como um cabo do metro.
He cut my reins.
Cortou-me as rédeas.
Both reins.
Ambas as rédeas.
He wouldn't run away with his reins down.
Ele não fugiria com as rédeas em baixo.
- Not with his reins down. He'd stand.
- Com as rédeas em baixo, não.
You tied up a rented horse by the reins?
Amarraste um cavalo alugado pelas rédeas?
Ruano, take the reins!
Ruano, toma as rédeas!
Sparrow. hang on to them reins.
Segura-te nas rédeas.
One day, there will be an army where troopers need not be forced to fight by floggings and hard reins.
Um dia, haverá um exército que não obrigue os soldados a lutar mediante flagelamentos e castigos.
You wouldn't be thinking of grabbing those reins and running off?
Não estaria pensando em pegar as rédeas e fugir?
When that posse thinned out, I turned Bo around and, taking the reins in my teeth, charged them boys firing two Navy Sixes.
Quando o grupo se dispersou, saí por aí com Bo e com as rédeas entre os dentes, saí cavalgando e abrindo fogo em dois irmãos.
Grab the reins!
Agarra as rédeas!
Blessed by the Holy Church, the army has the reins of power forever.
Abençoado pela Santa Igreja, O exército detém o poder para sempre.
- Take the reins!
- Segurem-no!
- Mr. Zweig, you take the reins.
- Sr. Zweig, tome as rédeas.
" Try my reins and my heart.
"esquadrinha-me o coração e a mente."
They chased me till I got tired of it, then I just whirled my horse, Bo, around, took the reins in my teeth and rid right at them villains.
Perseguiram-me até eu me cansar, então rodei o meu cavalo, Bo, para trás, tomei as rédeas nos dentes e cavalguei em direcção aos vilões.
Get me those reins.
Dê-me essas rédeas!
A bloody sword in the right hand Reins in the left hand
Na sua mão direita, a espada ensangüentada Na sua mão esquerda, os rins de seu cavalo
"It's impossible to break her in if the reins are slack"
- Segura-a firme e de rédea curta " " É difícil quebrá-la quanda a rédea está solta "
Shall I take the reins, dear?
Tomo as rédeas, querida?
- Take hold of these reins.
- Agarra estas rédeas.
Grab his reins, grab a little handful of his mane.
Agarra as rédeas, agarra uma mão cheia da crina dele.
Now the crucial question is : who is going to take up the reins of government?
Que mãos tomarão doravante as redes do poder do Estado?
CARTER : Let up on the reins, give the little neck more lead.
Controla as rédeas, dá mais impulso ao pescoço.
You touch those reins, boy, and there's going to be blood all over this road.
Se tocares nessas rédeas, rapaz... ... haverá sangue por toda a estrada.
All right, hotshot, so you got a golden palomino between your knees, and no reins.
Muito bem, valentão... você está em cima de um palomino dourado, sem rédeas. E agora?
Grab the reins.
Leva as rédeas.
Keep the reins tight, Marcie, so he knows where to go.
Mantém as rédeas esticadas, para ele saber para onde deve ir.
Take the reins in both hands.
Pegue nas rédeas com ambas as mãos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]