Rendering translate Portuguese
271 parallel translation
For your benefit, Hydrocin is a very little-known drug... which has the effect, in a small quantity, of paralyzing the brain... and rendering the victim unconscious for a considerable period.
Uma droga pouco conhecida cujo efeito quando em pequenas quantidades, de paralisar o cérebro e deixar a vítima inconsciente durante algum tempo.
You should know I communicated to Abel Magwitch in New South Wales reminding him that if ever he should present himself in this country, it would be an act of felony, rendering him liable to the extreme penalty of the law.
Acho que deve saber que eu comuniquei com Abel Magwitch em new South Wales lembrando-o que se ele alguma vez retornasse a este país, seria um crime, tornando-se ele sujeito ao extremo castigo previsto na lei.
It is a colloquial rendering, of course.
- É uma interpretação coloquial.
That's a very nice rendering, Dave.
É uma bela reprodução, Dave.
You men come here because you committed crimes rendering you unfit to live in decent society.
Estão aqui por ter cometido crimes que os tornaram incapazes de viver numa sociedade decente.
And now, ladies and gentlemen Mr. Yancey is 111 years old thanks to the preservative and the health-rendering powers of Blue Nectar.
E agora, senhoras e Srs... o Sr. Yancey tem 111 anos... graças aos poderes salutares do Néctar Azul.
The rendering of a sentence is never a simple task for a magistrate who is human, and therefore realizes he could be wrong.
O professar de uma sentença... nunca é um trabalho fácil para um magistrado... que é humano e por isso se apercebe que pode estar errado.
By rendering more people dead?
Matando mais pessoas?
You see, their young enter through the ears and wrap themselves around the cerebral cortex. This has the effect of rendering the victim extremely susceptible to suggestion.
As crias entram nos ouvidos e prendem-se em torno do córtex cerebral, o que torna a vítima muito susceptível à sugestão.
I usually have at least a month before I am faced with students in women's underwear, or an artist's rendering of my persona dangling from the rafters.
Normalmente tenho pelo menos um mês... antes de ver à minha frente estudantes com roupa íntima de mulher, ou uma representação artística da minha pessoa a oscilar nas vigas.
Sneaking up on a man when he's rendering first aid to a lady!
Não se interrompe quem socorre uma senhora. Era isso que estavas a fazer?
Every spring the Atlas Rendering Company... used to throw a big barbecue for Grandpa.
Em cada primavera a companhia Atlas Rendering oferecia um grande churrasco em honra do avô.
Please rise for the rendering of military honours.
É favor levantarem-se para prestarem honras militares.
Please stand for the rendering of military honours.
Por favor, levantem-se para se prestarem as honras militares.
That's the most intelligent rendering of that play I've ever seen.
Foi a versão mais inteligente que vi.
- Well, it is a simple, charcoal rendering, but, uh,
- Bem, é apenas um esboço, mas...
How do you like my rancid rendering?
Que lhes parece o meu auto retrato?
Merely take a left at the rendering plant.
É só virares à esquerda na central de retribuição.
Here's a rendering.
Aqui está um esboço.
Andy, I'm gonna need an accurate large-scale rendering of this petroglyph.
Andy, vou precisar de uma réplica exacta e em larga escala deste petróglifo.
Thanks for rendering me unconscious.
Obrigada por me ter posto inconsciente.
The greatest risk the research chemist faces... is that a contaminant is introduced... into the experiment... without his knowledge, rendering the experiment pointless.
O maior risco que o investigador químico enfrenta... é que um contaminante seja introduzido... no ensaio... sem seu conhecimento ou intenção, inutilizando-o.
I'm not very good at rendering my opinions.
Eu não sou muito bom em render as minhas opiniões.
The damage, unfortunately has marred an otherwise fine automobile rendering it virtually undrivable.
Seja como for, os estragos, infelizmente, tal como teria acontecido com qualquer outro bom automóvel, deixaram-no praticamente impossível de ser conduzido.
He was being dispossessed by this guestship contract and had much to regain by rendering it void
Foi desapossado por causa do contrato de hospedagem, e só tinha a ganhar em anulá-lo.
Bring the rendering up.
Mostrem o esquema para o Almirante.
It won't be a full rendering that I would be showing you -
Não será a apresentação completa que lhe devia mostrar.
But they wanna see a rendering by Friday.
Mas querem ver uma apresentação até sexta.
To get heat, you have to turn on the engine thereby trapping the fumes and rendering us all dead by asphyxiation.
Para ter calor, precisa de ligar o motor, e dessa forma vai prender os fumos e matar-nos a todos por asfixia.
Maybe a photo, charcoal rendering.
Talvez uma foto, identificação.
.. rendering the underground ventilation ducts secure.
Os tubos de aspiração são seguros.
Here it is. Artist's rendering of the memorial.
Aqui está o esboço do memorial.
The Swedish academy, which will confer the award next week... praised Mr. Grim for works of great and difficult striving for the... rendering of the desperate, the ugly and the mundane... in a language packet in our share of human frailties.
A academia sueca que entregará o prêmio semana que vem... elogiou-o por seu grande esforço... ao retratar o desesperado, o feio e o mundano... num linguajar que reflete as fraquezas humanas.
Hey, could he do a charcoal rendering on a burlap sack?
Só estamos discutindo o valor económico e estético de moedas comemorativas.
It's the sub-basement of the abandoned rendering plant, at the end of a canal, in Frankfurt.
É a subcave de uma fábrica abandonada. No fim do canal em Frankfurt.
It's the sub-basement of the abandoned rendering factory plant at the end of the canal...
É a subcave de uma fábrica abandonada no fim do canal.
therefore rendering replication nearly impossible and thus security foolproof.
fazendo com que seja praticamente impossível imitar esta frase, e assim, temos um nível de segurança máximo.
You jump down on them, rendering them unconscious... with the chloroform that we mixed in chem lab.
Vocês saltam pra cima deles, pondo-os inconscientes... com o clorofórmio que misturamos no laboratório de química.
You have to use a rendering of the amino acids in DNA.
Tens que usar uma renderização dos aminoácidos no DNA.
"it should reverse all wishes she has granted, rendering her powerless again." You see?
"Isto deverá reverter todos os desejos concedidos, " transformando-a novamente numa mortal sem poderes ". Vês?
I'm so sorry, but I sold it all to the rendering plant.
Lamento, mas vendi tudo à fábrica de processamento.
I feel the power surge through me like an electric current rendering me capable of any feat of mind or body.
Sinto o poder dentro de mim, como uma corrente eléctrica, tornando-me capaz de qualquer feito, mental ou físico.
Thank you for your compassion in rendering my soul to me.
Obrigado, Senhor, pela Tua compaixão ao devolver-me a minha alma.
If we can destroy the necklace, it will undo the wish, rendering Anyanka mortal and powerless.
Se pudermos destruir o colar, anularemos o desejo, tornando a Anyanka numa mortal indefesa.
It's a piece about violence in its immediacy, the instancy of the event, a synchronic rendering of three explosive, aggressive expressions.
É uma obra sobre a violência na sua adjacência, a instantaneidade do acontecimento... uma representação sincronizada de três expressões agressivas e explosivas.
Did you know your fireplace has been sealed. effectively rendering it non-functional?
Sabias que a tua lareira foi selada, efectivamente interpretada como "não-funcional"?
I alone will assume the full mantle of responsibility for my actions free of the chain of command rendering you blameless.
Assumirei sozinho a responsabilidade das minhas acções á revelia dos meus superiores impedindo assim a sua imputabilidade.
I call upon the scientific community in our country, those who gave us nuclear weapons, to turn their great talents now to the cause of mankind and world peace, to give us the means of rendering these nuclear weapons impotent and obsolete.
Apelo à comunidade científica do nosso país, os que nos deram armas nucleares, a canalizarem o seu talento para a causa da humanidade e da paz mundial, a darem-nos os meios para tornar estas armas nucleares impotentes e obsoletas.
Here's an artist's rendering of what they might look like.
Here's an artist's rendering of what they might look like.
Spend time at Garden State Rendering.
Passa tempo nos Serviços Garden State.
Heart-rendering, ain't it?
É de partir o coração.