Repente translate Portuguese
12,744 parallel translation
And all of a sudden, you start thinking..... maybe it doesn't have to be this way.
E de repente, começas a pensar provávelmente não tem de ser assim.
Suddenly this place has a classy reputation to uphold?
Francamente! De repente, esta instituição tem uma reputação decente a manter?
Then, all of a sudden, everybody dies.
De repente, morreram todos.
Suddenly, the engine raced, the plane took off, and it was lost in the low clouds.
"De repente, os motores aceleraram, o avião levantou voo e desapareceu entre as nuvens baixas."
You gotta understand that Bob's a gardener, and he sprinkles a little water on the money, and all of a sudden it blooms.
Tem de perceber que o Bob é jardineiro, e ele salpica um pouco de água no dinheiro e de repente ele floresce.
And all of a sudden... it was like I... I wasn't trapped anymore.
E de repente, foi como se eu já não estivesse preso.
My pointless life suddenly had meaning.
A minha vida inútil tinha de repente sentido.
By calling him'Gladolf Hitler can not suddenly forget all the bad things.
Mesmo chamando-o encAdolf Hitler não se pode esquecer de repente todo o mal.
Everything is suddenly against.
De repente, tudo está contra.
Weird Dick can't chug a bunch of steroids and elk urine and miraculously be able to kick my ass all of a sudden, okay?
O Pila Esquisita não engole um monte de esteroides e urina de alce e milagrosamente fica capaz de me arrear de repente, está bem?
And after... his sister and her crew went missing and their stuff got found, suddenly, everyone I know just wanted to forget it.
Quando a irmã dele e a equipa dela desapareceram e encontraram as coisas dela, de repente, toda a gente queria esquecer o assunto.
And the next thing you know, I'm twerking in front of a boatload of human tourists.
De repente, estava a abanar-me à frente de um barco cheio de turistas. A abanar?
He was in Florida, minding his own business. A couple of tourists show up. Next thing you know, there are plastic statues of Freddy on everyone's lawn!
Ele estava na Florida, na vidinha dele, apareceram uns turistas, e de repente, havia estátuas de plástico do Freddy em todos os quintais!
I'm sorry for just dropping in on you like this, but- - you're a real bear?
Desculpem aparecer assim de repente, mas...
Because then I was having a baby, and I couldn't campaign, and then we got in the White House, and all of the things I'd always done, suddenly they became wonderful.
Depois fomos para a Casa Branca e tudo o que sempre fiz de repente tornaram-se maravilhosas.
So you're in love, you're living in a van with a baby, and suddenly my son just decides to ditch his kid, and, what? Walk back to New York?
Então estão apaixonados, a viver numa carrinha com um bebé e, de repente, o meu filho decide abandonar o bebé e quê, voltar a pé para Nova Iorque?
One of the soldiers had this kit bag, and suddenly it woofed, and it give us such a fright.
Um dos soldados tinha uma mochila e de repente latiu, nos assustamos tanto!
How come all of a sudden you only believe if there's proof?
E porque é que de repente tu só acreditas em cenas com provas?
What, are you suddenly getting saintly because this FNG wears a shield?
De repente viraste santo porque a porra do novato é polícia?
Suddenly I realized what was happening.
De repente apercebi-me de tudo.
Suddenly, I was on the list.
De repente eu entrei nessa lista.
So spending time with family is suddenly important to you now?
Passar tempo com a família tornou-se importante, de repente?
All the sudden.
De repente.
Is it just me or does it get all bright in there all of the sudden?
Sou eu ou uma luz brilhou de repente lá?
I say again, Deepwater Horizon has exploded and is on fire.
De Repente, Deepwater Horizon explodiu e está em chamas.
He's playing around, suddenly the room's on fire.
Ele estava a brincar e, de repente, o quarto pegou fogo.
Does that make you think I'm pathetic all of the sudden?
Isso faz-te pensar que sou patética assim de repente?
You somehow contact an individual capable of coming in cold, un-cooking years of books, and getting out alive.
De alguma forma, contacta um indivíduo capaz de aparecer de repente, de decifrar anos de registos e de sair de lá vivo.
And then, all of a sudden, it wasn't.
E de repente deixou de ser.
Do we get married and suddenly buy buildings?
Casamos e, de repente, compras edifícios?
I know this may not be the ideal choice, but let me tell you something, if she gets attached, other stars hear about it and they start sniffing around, and next thing you know, Mark Wahlberg.
Sei que pode não ser a escolha ideal, mas, se ela se envolver no projecto, outras estrelas vão ficar a saber, e, de repente, aparece Mark Wahlberg.
And when I go to him, suddenly, for the first time in my life, I feel close to something...
E quando cheguei até ele, de repente, pela primeira vez na vida, eu senti-me próximo de algo...
I felt like I suddenly had three brothers.
Senti como se de repente tivesse mais três irmãos.
Suddenly I felt like I could be friends with them.
De repente, eu senti que poderia ter amigos como eles.
It suddenly made us one person.
De repente, fez de nós uma única pessoa.
had become real, and they actually had a lot of people who suddenly wanted to dismember them.
se tivesse tornado real, e realmente houve muita gente que de repente, queriam desmembrá-los.
So, we down there enjoying ourselves when he come up on us.
Ali estávamos nós a divertirmo-nos quando ele apareceu de repente.
Suddenly, the world got big, and...
De repente, o mundo tornou-se maior e...
All of a sudden it's "we."
De repente, já somos "nós."
All of a sudden?
Assim de repente?
All of a sudden, you done got so grown, where your daddy don't count around here no more?
De repente, cresceste tanto, que o teu pai já não conta para nada, é?
All of a sudden, you done got so grown that your daddy don't even count around here.
De repente, cresceste tanto, que o teu pai já nem conta por aqui.
Oh, because we suddenly speak Spanish?
Porque de repente falamos Espanhol?
But when I raised my gun to shoot... suddenly there was this feeling, this...
Mas quando levantei a minha arma para atirar... de repente senti uma coisa...
I thought we were playing dolls and having fun and stuff like that, and all of a sudden your doll is out of control.
Estávamos a brincar com bonecas, a divertirmo-nos e de repente a tua boneca descontrola-se.
All of a sudden you're better than us?
De repente, achas-te melhor do que nós?
Suddenly the Dutchman's got his finger on the whole Command and Control.
De repente o Holandês tem o dedo numa unidade de controlo.
Why would Lady Susan, who was so well-settled at Langford, suddenly want to visit us?
Por que é que Lady Susan, que está tão bem ajustada em Langford, de repente quer visitar-nos?
Why would he be hyper all of a sudden?
Porque ficaria hiperactivo de repente?
Suddenly, some of the regular Marseille sailors caught up with me and beat me up, pretty badly.
De repente, alguns... dos marinheiros, regulares, de Marselha meteram-se comigo, e bateram-me, muito.
And suddenly there were a few things that they don't understand.
Você sabe, quando começamos, éramos as simpáticas cabeleiras limpas que todos os filhos da mamã, e toda a gente adorava. RINGO : E de repente havia algumas coisas que eles não entendiam.