Requested translate Portuguese
2,572 parallel translation
The Sforza lineage is a noble o. They have requested that there be no hint of scandal.
A linhagem Sforza é nobre e pediram que não houvesse a menor sombra de escândalo.
For a day of meditation, he has requested peace and silence.
Para um dia de meditação, ele solicitou paz e silêncio.
He requested that Florence do nothing, in the event of a great something.
Pediu que Florença nada fizesse caso algo importante acontecesse.
He requested that Florence do nothing, and allow a great passage of arms through its republic.
Ele pediu a Florença que nada fizesse e autorizasse a passagem de tropas pela república.
You requested these, Your Eminence.
As espadas que pediu, Sua Eminência.
Jon Snow, Lord Commander Mormont has requested you for his personal steward.
Jon Snow, o Comandante Mormont pediu que fosses o intendente pessoal dele.
And when you declined to give Captain Ludford the medication he requested, you were not familiar with these studies at the time, correct?
E quando recusou a dar o medicamento ao Capitão Ludford, que ele requisitou, não estava a par destes estudos, naquela época?
Ma'am. Private Salman Zawab, as you requested.
O soldado Salman Zawab, como pediu.
As lead Detective, the mayor has requested that you join him and his wife for lunch tomorrow so he can personally thank you for such a quick and satisfying resolution to this case.
Como Detective chefe, o presidente requereu que se junte a ele e à mulher num almoço amanhã, para ele lhe agradecer pessoalmente por uma resolução rápida e satisfatória deste caso.
I requested you for this team because you're great at what you do.
Eu pedi-te para esta equipa porque és boa naquilo que fazes.
Everything's untouched, as requested.
Tudo intocado como pedido.
As Superman, to kill this dinosaur dead their king should go, they requested
Como um super-homem para matar esse dinossauro O seu rei deveria ir eles pediram
Zinc-lined, like Diana requested.
Revestido a zinco, como a Diana pediu.
An immolation gun, like you requested.
Uma arma de imolação, como pediu.
The mayor has requested an audience with me.
A presidente da câmara pediu-me uma audiência.
Sir, here's the material you requested.
Senhor, aqui está o material que solicitou.
Vice President Jarvis, this is Dr. Lu. She's the acupuncturist you requested.
Vice-Presidente Jarvis, esta é a Dra. Lu a acupuncturista que pediu.
- The mayor requested it, end of story.
- O prefeito exigiu. Fim de papo.
As requested
Como havias solicitado...
He requested a surgical consult for his patient.
Ele pediu uma opinião médica.
I have the preliminary results of the analysis you requested.
Tenho os resultados preliminares das análises que pediu.
They'll need an update, and they've requested all relevant materials on DDK.
Vão querer saber tudo, e vão pedir tudo o que for relevante sobre o ADA.
Here's the check you requested.
Aqui está o cheque que pediu.
The Bureau requested that I authenticate the will.
O FBI pediu para eu autenticar o testamento.
Until she requested a lawyer, we were free to question her for as long as we wanted.
Até que ela pedisse um advogado, podíamos questiona-la enquanto que quisesse-mos.
All right, here are the items you requested, Moz.
- Aqui está o que pediste, Moz.
He himself requested that I visit him in the hospital, and we discussed the matter.
Ele próprio solicitou que o visitasse no hospital, e discutimos o assunto.
I've requested a field office M.E.
Pedi um médico legista.
A discrete meeting room has been arranged just as you requested.
Foi providenciada uma sala para a reunião como o solicitado.
I've already requested that our security codes are changed immediately.
Já pedi alteração dos nossos códigos de segurança.
The weapon has been obtained and transported to Chechnya as you requested.
As armas foram compradas e enviadas para a Chechénia, como pediste.
As requested.
Como o pedido.
We've requested Barrett-Dunne's employee files and photos.
Pedimos ficheiros e fotos dos empregados da Barrett-Dunne.
Peter requested photos from D.C. Art Crimes.
O Peter pediu fotos à Divisão de Crimes de Arte de D.C.
Arranged, as requested.
Arrumado, como solicitado.
Your presence has been requested immediately.
A tua presença foi solicitada imediatamente.
- Well, however you want to interpret the words "requested" and "immediately."
- Como queres interpretar as palavras "solicitada" e "imediatamente".
The A.D.T.D. has requested an American news crew from ECO-TV.
Os terroristas pediram a equipa de TV americana da ECO-TV.
Lieutenant Provenza requested 18 black-and-whites to canvass the neighborhood.
O Tenente Provenza pediu 18 carros-patrulha para vasculhar o bairro.
The next day, I requested a change in assignment.
No dia seguinte, pedi para ser transferida de posto.
And you're the only Agent who has not requested reinstatement to the unit.
E foi o único agente a não solicitar reintegração.
I have everything that Agent Kramer requested.
Tenho tudo o que o Agente Kramer pediu.
my patients... specifically requested Zoe Hart to treat them?
Está dizendo que os Mackenzie, meus pacientes, pediram por Zoe Hart para tratá-los?
Because Madison Price requested him.
- Porque a Madison Price pediu.
I have the information you requested on Emily Thorne.
Tenho a informação que pediu sobre a Emily Thorne.
Excuse me, Your Honor. Chief Johnson dropped Mr. Baylor off at his house, where he requested to go.
Com licença, Meritíssimo, a Chefe Johnson deixou o Sr. Baylor na sua casa, onde ele pediu para ir.
I specifically requested my wakeup startle 3 hours from now.
Eu pedi claramente que o despertador tocasse só em três horas.
He has requested an audience with the leadership.
Pediu uma audiência com a chefia.
Chief Rawlings has requested that a CSI help search for bodies, Eric.
Chefe, o Rawlings solicitou que o CSI ajude na procura de corpos, Eric.
I've requested all Boston fire department records for the last year.
Pedi todas as gravações do Corpo de Bombeiros de Boston do ano passado.
So when I requested the files to review them, I became the next target.
Quando pedi os documentos para revê-los, tornei o alvo seguinte.