Revenge translate Portuguese
6,998 parallel translation
Simple, satisfying revenge.
Simples e satisfatória vingança.
You say you're not about revenge, but you're also not about teaching us a lesson, so what are you about?
Dizes que não queres vingança, mas também não queres ensinar-nos nada, o que é que queres?
You know, Claire... you already got your revenge.
Sabes, Claire já te vingaste.
- As revenge.
- Vingança.
- As revenge for what?
- Vingança de quê?
For revenge.
Por vingança.
We think that Annika is taking revenge on people whom she thinks failed her.
Julgamos que a Annika anda a vingar-se de todos os que a decepcionaram.
Because Emil is taking revenge on everyone he thinks hurt him.
- Porque o Emil anda a vingar-se de toda agente que ele acha que o tratavam mal.
When I get my access back, then you can get all the revenge you want.
Quando eu retomar o meu acesso, vocês podem vingar-se o quanto quiserem.
I'll get my revenge for today at the Aegean Derby.
Vou vingar-me da derrota de hoje no Aegean Derby.
But thank God for revenge.
Mas a vingança serve-se fria.
- Congressman, bigger picture... there could have been a lot of other angry fathers out there who wanted revenge.
- Deputado, analisando tudo, pode haver muitos pais furiosos a querer vingança.
Previously on Revenge...
Nos episódios anteriores...
Now that's a revenge all-star opportunity.
Ora aí está uma oportunidade de vingança cinco estrelas.
The hacker wants revenge for those deaths.
O invasor quer vingança pelas mortes.
When he started studying the facility, finding its weaknesses, planning his revenge.
Quando começou a estudar o prédio, e encontrar as suas fraquezas, a planear sua vingança.
Which I suppose is just now starting to become apparent, standing there alone on the tarmac, realizing that while you hid behind your mission of revenge, everyone else around you evolved.
O que, suponho eu, começa a ser evidente, já que, se encontra sozinha, na pista, percebendo que, enquanto se escondeu por detrás da sua missão de vingança, todos os outros evoluíram.
You can't exist without revenge.
Sem vingança, não consegue existir.
Semitic terrorists strike the Baltic capital, and the fuhrer vows sweet revenge.
Terroristas semitas atacam a capital do Báltico, e o Führer promete uma doce vingança.
If I were him, I'd want revenge.
Se fosse eu, quereria vingança.
She wants revenge.
- Ela quer vingança.
Can't anybody follow a simple revenge plan?
Será que ninguém é capaz de seguir um simples plano de vingança?
Revenge-free.
Livre de vingança.
But please tell me that this isn't just some sort of poetic end to Emily's revenge plan, that she's not that far gone.
Diz-me que isto não é apenas uma espécie de fim poético do plano de vingança da Emily, - que ela não está perdida.
I'm sending you this message to tell you that I'm ending your game of revenge.
Envio-lhe esta mensagem para lhe dizer que vou terminar o nosso jogo.
He'll let his guard down, now, and you'll get your revenge later.
Ele vai baixar a guarda agora e tu vingas-te mais tarde.
And in doing so, they ruin the unsub's life, and now he's taking revenge.
E ao fazer isso, arruinaram a vida do suspeito, e agora ele está a vingar-se.
He came back for revenge.
Ele voltou para vingar-se.
The Fort Rozz escapees would give anything to get revenge on your mother and the only way that they can do that now is to hurt you.
Os fugitivos de Fort Rozz fariam qualquer coisa para se vingarem da tua mãe e... a única forma deles conseguirem fazer isso agora... é magoando-te.
- Revenge bomber.
- O bombista vingativo.
It's about revenge.
É sobre vingança.
Cruz has taken revenge on everyone but this guy.
A Cruz vingou-se de todos menos deste tipo.
So she wants to take down one of their planes for revenge?
Então ela quer mandar abaixo um dos aviões por vingança?
Throughout history assassins have never been motivated by money or revenge.
Ao longo da História, os assassinos nunca foram motivados pelo dinheiro ou vingança.
They are thirsty for revenge, and nothing will stop them.
Eles estão sedentos de vingança e nada os deterá.
Now he's found another body, he'll want revenge, and he'll get it at all costs.
Agora encontrou outro corpo, vai querer vingar-se e vai consegui-lo a todo o custo.
That's his revenge.
É essa a vingança dele.
His story never gets told, and he never gets revenge on...
A sua história nunca será contada e ele nunca terá a sua vingança...
Well, those of us who came out in one piece. We buried service weapons underground, well wrapped in oil, and we vowed revenge.
Bom, nós que saímos inteiros... enterrámos as armas no subsolo, protegidas e lubrificadas, e jurámos vingança.
Revenge? - Much good that will do.
Vai servir de muito.
- Not for revenge. To stop other girls being tricked into a life of crime.
De impedir que outras jovens sejam levadas para uma vida de crime.
They are thirsty for revenge, and nothing will stop them.
Eles têm sede de vingança. Nada os deterá.
Saul is long dead, but I can stay the hand of revenge no more.
O Saul morreu há muito, mas não posso deter mais a mão da vingança.
No, don't use your strength on revenge.
Não, não uses a tua força na vingança.
You thinking revenge, boss?
A pensar em vingança, chefe?
Shortly after, he started the Niger Delta Renegades in hopes of taking revenge on the Western energy sector.
Pouco depois, começou os Renegados do Delta do Níger, a espera de se vingar do sector de energia ocidental.
There's no way she's not plotting some kind of revenge.
É impossível que ela não esteja a preparar algum tipo de vingança.
I mean, from what I've heard it could be revenge. For all the years she kept this kid a secret.
Quer dizer, pelo que ouvi, podia ter sido vingança, por todos estes anos que ela manteve este filho em segredo.
Revenge?
Vingança?
I trained comprehensively to get revenge for my father.
Treinei extensivamente para vingar o meu pai.
For you, death is my only true revenge.
Para si... a morte... é a minha única verdadeira vingança.