Ripped translate Portuguese
3,215 parallel translation
She ripped out a few pages.
Ela rasgou algumas páginas.
Now off the bruise on the cheek and the ripped vest, we're thinking it's murder.
Dado o hematoma no rosto e o colete rasgado, Estamos em crer que foi homicídio.
Right, so she races over here to confront Shane to stop him before he ripped you off.
- Ela não permitiria isso, pois o Tyrese dar-lhe-ia a sua grande oportunidade. Ela vem confrontar o Shane, impedi-lo de o roubar.
"Two young women found near the freeway with their throats ripped out."
"Duas jovens encontradas perto da autoestrada" "com as suas gargantas rasgadas"
Well, until we went camping and a Wendigo ripped them to shreds.
Bem, até termos ido acampar e um Wendigo os ter feito em pedaços.
Looks like my brother ripped out a page of my revenge sex handbook.
Parece que o meu irmãozinho arrancou uma página do meu manual do sexo vingativo.
First, I thought we could learn how to surf and show off our ripped bods to the chicks at the beach.
Em primeiro lugar, lembrei-me que podíamos aprender a fazer surf e exibir os nossos corpos tonificados às miúdas na praia.
I've been ripped off the last three times!
Já fui roubado três vezes!
She wanted power, ripped out her own heart to get it.
Ela queria poder... arrancou o seu próprio coração para o obter.
You tore apart my family, as sure as if you'd ripped her heart out yourself.
Destruíste a minha família. Foi como tu mesmo lhe tivesses arrancado o coração.
I think it's your turn to start'cause I ripped off your clothes last time.
É a tua vez de começar porque da última vez arranquei-te as roupas.
I feel ripped in half.
Sinto-me rasgado ao meio.
Ripped apart what was left of the fuselage, killed all the remaining passengers.
Rasgado o que sobrou da fuselagem, matou todos os restantes passageiros.
He ripped off Ted's leg.
Ele arrancou a perna do Ted.
I mean, just ripped it off.
Quer dizer, só arrancou.
I know Donna told me that, uh, you didn't need my help, and I know we haven't really spoken since you ripped up my letter of resignation.
Eu sei que a Donna me disse que não precisavas da minha ajuda, e sei que ainda não conversámos desde que rasgaste a minha carta de demissão...
You ripped those men apart.
Mataste aqueles homens.
How's it feel? Everything you love ripped away in a second.
Tudo o que amas retirado de ti num segundo.
She said that Reuben was dirty, that he ripped them off.
Disse que o Reuben era corrupto, que os roubou.
According to Chinese mythology, one of the most dreadful punishments in the 18 levels of hell involves having one's tongue ripped out.
Segundo a mitologia chinesa, um dos castigos mais terríveis nos 18 níveis do inferno, implica arrancar a língua a uma pessoa.
He said the murderer ripped out Bill's eyeballs and tongue.
Ele disse que o assassino arrancou os olhos e a língua do Bill.
Just ripped them right out.
- Simplesmente arrancou-os.
Gee, you think the giant gorge ripped through my throat might have done it?
Achas que este corte gigante na minha garganta causou isto?
Aww, you ripped up an eviction notice.
Oh, rasgaste a nossa ordem de despejo.
The grief ripped us apart, so I came here.
A dor separou-nos e vim para cá.
That woman ripped out my beating heart.
Aquela mulher despedaçou o meu coração.
You totally ripped that bugger.
Você totalmente rasgado que pederasta.
And then, it was like she was ripped from my arms again, so what would you do?
Então, foi como se fosse tirada de mim outra vez... Então, o que fazias tu?
Two or three days tottering round the corridors, having the shite ripped out of him by all and sundry, he'll be humble as pie.
Dois ou três dias a andar assim pelos corredores, a ser gozado por todos e ele ficará humilde como uma tarte.
Me and Kelly, come into a bit of money - ripped it off!
Eu e a Kelly, conseguimos algum dinheiro... roubamo-lo!
Thank you. Ripped By mstoll
Obrigada.
What this? Oh, he just stole my shoe and ripped my pantaloons.
Ele roubou-me o sapato e rasgou-me as calças.
Ripped it off!
Roubamo-lo!
It was ripped straight from the pages of a dime-store pulp magazine, I tell you.
Não me parece. Foi retirado das páginas de um revista barata de ficção, - Digo-te.
Throat ripped out, blood everywhere.
A garganta foi rasgada, há sangue por todo o lado.
Ripped out the throat of the bastard priest.
Arranquei a garganta do canalha do padre.
Nepal, 2008, in the rocky crags of the Himalayas... A squatch came out of nowhere and ripped my arm clean off.
Nepal, 2008, nos penhascos dos Himalaias... um "Pé-Grande" surgiu do nada e arrancou-me o braço.
Who do you think ripped him apart?
Quem é que acham que o despedaçou?
The kind that are ripped at the knees, like Salman Khan wears.
Desses rasgados nos joelhos, como Salman Khan usa.
Aah! You ripped my sweater!
Repuxaste a minha camisola!
Shut up before I add damaging police property to what you obviously ripped off from someone.
Cala-te, antes que eu inclua danos a bens da polícia, àquilo que, obviamente, roubaste de alguém.
Now even the cops are getting ripped off.
Agora, até mesmo os polícias estão a ser roubados.
So it's entirely true that you walked into the Governor's Mansion in Baton Rouge, Louisiana, and you ripped Truman Burrell's head off?
É inteiramente verdadeiro, que entrou na mansão do governador em Baton Rouge, Luisiana, e arrancou a cabeça de Truman Burrell.
And one day she fell on the playground and ripped it.
Um dia ela caiu no parque e rasgou-o.
He was ranting and raving about I must have given Preston his manuscript and how Preston ripped him off and used it as the basis for his novel.
Reclamava e dizia, que eu entreguei o manuscrito ao Preston. E como o Preston o roubou e usou como base do seu romance.
Their stories are ripped from the headlines, and I don't read the newspaper, so that's where I get all my news.
As historias deles são arrancadas das manchetes, e como não leio jornais, então é aí que eu fico a saber das notícias.
I'm glad we're the kind of people who are worried about Carl's safety instead of thinking that he ripped us off.
Fico feliz por sermos o tipo de pessoas que se preocupam com a segurança do Carl em vez de pensar que ele nos passou a perna.
I woke up one morning and found him dead....... his throat ripped out.
Acordei uma manhã e encontrei-o morto...
I told her to end it, and she ripped out my heart.
E quando ela o tirou...
Shirt ripped open.
A camisa foi rasgada à bruta.
Ripped By mstoll
Tradução e revisão : moranguita920 Sincronização :