English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ R ] / Rolled

Rolled translate Portuguese

1,879 parallel translation
When I rolled up the passenger side window, I found a cluster of impressions on the glass.
Quando subi a janela do lado do passageiro, encontrei um conjunto de impressões no vidro.
Well, Warrick would have never rolled down his window for Pritchard. No.
O Warrick nunca abriria o vidro ao Pritchard.
I mean, she's like a mom and dad rolled all into one.
Ela é como uma mãe e um pai ao mesmo tempo.
You should have rolled into battle with a sword, Brad.
Devias ter ido para a batalha com uma espada, Brad.
Fuckin'artillery blew the shit outta that town after we rolled through it.
A maldita artilharia explodiu a cidade depois de a atravessarmos.
Uh, rolled everything into venture capital- - obsolete companies, bankrupt businesses.
Investiu tudo em capital de risco, empresas obsoletas e falidas.
Passed by 15 centimeters, and rolled down the hill.
Sou o rei do Gabão. - Aqui está o teu sustento, amigo.
Town's talking about the skulls that rolled out of that hole.
A cidade está a comentar as caveiras que saíram daquele buraco.
Fletcher was my mentor, rabbi, priest and captain, all rolled into one.
O Fletcher foi meu mentor, rabi, sacerdote e comandante num só.
Woke up this morning lookin'for some cigs rolled with my black posse, find us two real pigs that was pretty cool.
Acordei esta manhã À procura dos meus cigarros Fui dar um giro com o meu bando E dois porcos encontrámos Essa foi bestial.
So I just bought clothes bigger to begin with and just rolled them up and put a few cuffs in them.
Ao início, comprei roupas maiores e subi as pernas e as mangas.
The marijuana joint's rolled with one of the board game bills.
Marijuana enrolada nas notas do dinheiro do jogo.
Hundreds are laced with crystal meth And the five hundy- - pcp and albuterol- - When rolled with marijuana, Provides varying degrees of an extra high.
As de 100 estão cobertas com cristais de metanfetamina e as de 500, com pentaclorofenol e albuterol, quando enroladas com marijuana, dão uma pedrada muito mais forte.
You did your shit when you still rolled.
Fizeste a tua cena quando ainda mandavas.
SOMEBODY WHO ROLLED A PRIEST.
Alguém aqui atacou um padre.
WHO ROLLED... A PRIEST?
Quem é que atacou... um padre?
Their truck rolled off the road.
O caminhão deles saiu da estrada.
I had a horrible accident when I was young in Las Vegas and rolled my truck.
Tive um acidente horrível quando era mais novo em Las Vegas e capotei o meu jipe.
It was like Christmas, new puppy, first car, all rolled into one.
Foi um misto de Natal, um cão novo, o primeiro carro, tudo de uma vez só.
In September 1973, tanks had rolled through Santiago to overthrow the government of Chile's Marxist president, Salvador Allende, whose attempt to turn the country into a communist state had ended in total economic chaos and a call by the Chilean Parliament for a military coup.
Em Setembro de 1973, os tanques invadiram as ruas de Santiago com o intuito de derrubar o governo do presidente marxista, Salvador Allende, cuja tentativa de converter o país num estado comunista resultara num total caos económico e num golpe militar a pedido do Parlamento Chileno.
Until the mysterious storm clouds rolled in and never left.
Até que as misteriosas nuvens apareceram e nunca mais partiram.
Plus the T-bone you rolled last night.
Isso mais o charrão que enrolaste ontem à noite.
I scooped up my testicles from out of the dirt, rolled them up, shoved them back into my sac, and then sewed it shut myself.
Apanhei os meus testículos do chão, enrolei-os, coloquei-os de novo dentro do meu saco e cosi-o.
Straight from the Isle of Kamυt, hand-rolled'premiυm blend.
Directamente da Ilha de Kamut. Enrolados à mão, mistura premium.
The rude owl cried like a telltale tit I skipped in a blush as the big girls rolled Ninepin down on the donkeys'common
A malcriada coruja berrou como um denunciador bufo eu fugi num rubor enquanto as raparigas grandes rolavam boliche abaixo na comum aos burros
They rolled over and died.
Rebolaram e morreram.
In 127, after the jeep's rolled over, and we're scrambling about, it says I catch my blouse on the jagged metal.
Na cena 127, após o jeep rolar, e estamos desordenados aproximando, ele diz que eu rasgo minha blusa no metal.
You are a risk taker, my friend. You are a walking, burning cauldron of intelligence and testosterone... all rolled into one beautiful, swaggering package of unmediated, undoubting love.
Tu és um crânio, tu tens tanta inteligência e testoesterona envolvido num banquete de amor incondicional.
That meatloaf was so sweet-tasting, it was like having dessert and dinner all rolled into one.
O rolo de carne estava tão saboroso que foi jantar e sobremesa ao mesmo tempo.
You rolled the windows up.
Fechaste a janela!
Charity's rolled a beauty!
Charity's enrolou uma beldade!
Clouds rolled in.
Nuvens começaram a aparecer.
And as the days rolled on, and the sailor wasted away, he began to have doubts.
E enquanto os dias passavam, e o marinheiro definhava, ele começou a ter dúvidas.
When we first proposed a Sex Addicts Anonymous retreat, people rolled their eyes. - The were, like, "Why not just call it an orgy?" - Ooh.
Propôr férias de recuperação para viciados em sexo, fez as pessoas duvidarem porque já não chamamos de orgia?
You've always just stood back and watched and rolled your eyes.
Sempre ficaste atrás, a observar e a revirar os olhos.
Now, since the last time I rolled through these parts - and I do roll through with some frequency.
Desde a última vez que assumi este papel, e eu faço isto com alguma frequência.
We rolled around until Bobby spotted Chris Partlow pulled up on a lot two blocks from here.
Andámos por aí até o Bobby ter visto o Chris Partlow estacionado a dois quarteirões daqui.
No, he jersey-rolled a stop and when we tried to pull him over, he went rabbit on us.
Ele fingiu parar e quando o tentámos barrar, fugiu de nós.
Omar rolled out in retirement and shit.
O Omar reformou-se.
- He probably rolled out, but you can try.
- Deve-se ter ido embora, mas tenta.
But I've been fixing up that old bird since day one, And this thing looks like it's been rolled off the showroom floor.
Mas eu venho a arranjar este velho pássaro desde o primeiro dia e esta coisa parece que saiu directamente de um concessionário.
This thing looks like it's been rolled off the showroom floor.
Esta coisa parece que acabou de sair do salão de exposições.
It says here that you gurgled to me before you rolled your eyes back in your head, a little bit.
Diz aqui que o senhor gorgolejou antes de revirar os olhos um pouco.
And my tears rolled into the...
E minhas lágrimas rolaram para os...
So the sheriff pulls over... and he finds the missing car all wrecked and rolled over and the girl inside and still alive.
Então o xerife encosta e vê o carro desaparecido todo amachucado e com a rapariga lá dentro ainda viva.
This is pre-embargo, hand-rolled Cuban tobacco.
Isto é tabaco cubano pré-embargo e enrolado à mão.
Who look like they just rolled around in a pigpen right before dinner.
Que se andaram a rebolar numa pocilga antes do jantar.
You're hotter than all of these cheerleaders rolled together.
És mais gira que estas cheerleaders todas juntas.
Cheerleaders rolled together.
Cheerleaders todas juntas.
- Look, you better tell her, 'Cause she's rolled up the window.
É melhor lhe dizeres porque ela subiu a janela.
I rolled bread in India.
Amasso pão na Índia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]