Runs translate Portuguese
7,389 parallel translation
The hybrids knocked out most of our security cameras, but the Virus Containment cam runs off auxiliary power.
Os híbridos destruíram a maior parte das câmaras, mas a da sala de contenção viral tem uma bateria de reserva.
She said it runs in the family.
Ela disse que é comum na família.
But as we got into the campaign and as he started doing his campaign runs, as Elaine started doing her campaign speeches, as people started getting... we started galvanizing people's enthusiasm, it started looking like he might win.
Mas, no final, não foi suficiente. O mayor John Reading de Oakland, Califórnia... POVO PELO MAYOR READING... foi reeleito ontem numa segunda volta contra Bobby Seale, líder dos Panteras Negras.
What happens when he runs out of space in there?
O que acontece quando ele não aguentar mais?
Runs of V-tach!
- Taquicardia ventricular!
It practically runs on gossip, and I do not want to be topic number one.
É praticamente movido a bisbilhotice, e não quero ser o assunto principal.
No he used to... Now he runs his own languages agency...
Não o convidaste para o noivado?
The boss man's got me doing cash bank runs every day.
O chefe coloca-me para fazer trabalho de banco todo o dia.
The PAC he runs helped 72 Democrats get elected last year.
O PAC que ele gere ajudou a eleger 72 democratas, no ano passado.
The helpless zebra runs.
A zebra sem esperança corre.
He runs things now.
É ele que gere o negócio agora.
May I remind you who runs it?
Devo relembrá-lo quem o comanda?
There's three u-boat outposts on the coast, all supplied by a train which runs through St. Antoine.
Existem três postos para submarinos na costa, todos abastecidos por um comboio que passa por St. Antoine.
You type what you want here, you feed the paper in here, you crank this way and if it runs low on ink, you fill here.
Escreva aquilo que quer aqui, coloca o papel aqui, gire a manivela neste sentido, e, se a tinta acabar, volte a encher aqui.
Your clan is treacherous, it runs in your blood.
- Sim! Se não tivesse sido malcriado, isto não teria acontecido.
All right, squad. Evry year, the Department of Homeland Security runs a multi-agency counter-terrorism drill.
Equipa, todos os anos, a Segurança Interna faz um exercício de contra terrorismo com todas as agências.
The FBI runs vulnerability testing quarterly.
O FBI testa a vulnerabilidade trimestralmente.
She runs it firmly and fairly and with a... just ton of charisma.
Ela dirige-a com firmeza e de maneira justa, com um... uma tonelada de carisma.
According to George's map, this abandoned utility access runs directly under Jansen's facility.
De acordo com o mapa do George, este acesso de serviço abandonado passa directamente abaixo das instalações do Jansen.
She knows she's lying to us, and if she runs those diagnostics, we'll discover the truth.
Ela sabe que está a mentir-nos, e se fizer o diagnóstico, vamos descobrir a verdade.
Who's Coughlin? He runs Internal Affairs for HPD.
Trata dos Assuntos Internos da Polícia do Hawaii.
Speaking of enterprising, Mimi, Empire still runs a hip-hop circuit.
Por falar em empreendimento, Mimi, a Empire ainda domina no hip-hop.
I'll hear this, a woman talking about the guy she's dating and she runs down the stuff that's not satisfying, the things she doesn't like.
Ouço isto muitas vezes. Uma mulher a falar do tipo com quem anda, e lista as coisas que não a satisfazem. As coisas de que não gosta.
My friend runs the joint.
O meu amigo é quem manda aqui.
She runs the antique shop in my old neighborhood.
Gere a loja de velharias no meu antigo bairro.
But my owner was Mr. John Smith, but I runs away from him six years ago from Charlestown.
Mas, o meu dono foi o Sr. John Smith. Fugi dele há 6 meses, de Charlestown. Vim para Nova Iorque de barco.
This runs counter to your programming!
Isto é contra a tua programação!
This runs counter to your programming.
Não foste programada para isto. Diversão, lembras-te?
Well he's been using Arrakis Sadr as his base, and since this is the closest station to that planet, it's a good bet his supply line runs through here.
Bom, ele tem utilizado Arrakis Sadr como base, e como esta é a estação espacial mais próxima do planeta, aposto que é por aqui que passam os abastecimentos dele.
They look like Number Five when she runs out of concealer.
Parecem a Numéro Cinco quando lhe acaba a base para o rosto.
No talking or gesturing, and your team has to guess it before the time runs out.
Nada de conversa ou gestos, e a vossa equipa terá que adivinhar antes do tempo acabar.
Grand Avenue's 18 miles long and runs through 4 other cities.
A Grand Avenue tem 30Km e passa por outras 4 cidades.
Grant Oswald, the company that runs Bance Island.
Grant Oswald, a companhia que gere Bance Island.
The gang runs rampant and the population is terrified. For good reason. Fantastic.
O bando anda livre e a população está aterrorizada.
The speaker business, it- - it pretty much runs itself.
O negócio como que se gere sozinho.
Your particular disease runs rampant In the form of black bile, which is a heavy humor And tends to puddle in the lower body.
Sua doença particular corre solta na forma de bílis negra, que é um humor pesado e tende a acumular na parte inferior do corpo.
She runs a music store. She's into sports.
Ela tem uma loja de música, faz desporto.
Whole world runs on those things.
O mundo todo depende dessas coisas.
Then that night, he shows up and runs her down?
Então, nessa noite, ele aparece e atropela-a?
Or Bull delivers the car to Danny and he runs Maggie down.
Ou o Bull entrega o carro ao Danny e ele atropela a Maggie.
He hates me. And he runs Honor Corps.
E manda no Corpo de Honra.
We've been rationing our food, making runs when we need to.
Temos racionado a nossa comida, e feito algumas saída de reconhecimento, quando é necessário.
Autopilot will keep it going until it runs out of fuel.
O Auto piloto vai continuar até que fique sem combustível.
Mmm, he runs a sloppy company, and he lacks respect for his superiors.
Ele é dono de uma empresa medíocre... e não tem respeito pelos seus superiores.
And he runs out the door, kind of like a teenager, slams the door.
Ele saiu a correr que nem um adolescente e bateu com a porta.
The water heater runs on natural gas.
O cilindro da água trabalha a gás.
Just once, I'd like her to tell us the big discovery before she runs out.
Pelo menos uma vez gostaria que ela contasse a descoberta antes de sair.
Chauka ( Four runs )!
Quatro runs!
Chauka!
Quatro runs!
I mean, the truck runs on gas.
Ela trabalha a gasolina.
What happens when the clock runs out?
O que acontece quando o relógio chegar ao fim?