Rural translate Portuguese
639 parallel translation
You compare an unknown cornfield lawyer with a brilliant cultured gentleman like Stephen A. Douglas!
Estás a comparar um advogado rural com un cavaleiro culto como o Douglas?
The countryside was sown with the debris of bloody battles.
A zona rural foi destruída pelas batalhas sangrentas.
I've eaten caviar at Cannes... sausage rolls at the docks. I've played baccarat at Biarritz... and darts with the rural dean.
Comi caviar em Cannes, salsichas nas corridas de cães, joguei bacará em Biarritz e dados com o decano rural.
The monster had escaped and was ravaging the countryside... killing, maiming, terrorising.
O monstro tinha fugido e andava a devastar a região rural, matando, mutilando e aterrorizando.
Nearly four million Jews live here in Poland. but they won't be found among the rural population.
Quase quatro milhões de judeus vivem aqui na Polônlia mas eles não serão encontrados no meio da população rural.
Nearly four million Jews live here in Poland. but they won't be found among the rural population.
A campanha na Polônia nos deu a oportunidade de realmente conhecer o povo judeu.
They sat it out indifferently in the gloomy streets of the Polish ghetto.
Quase quatro milhões de judeus vivem aqui na Polônlia mas eles não serão encontrados no meio da população rural.
Yet within an hour after the German occupation they were back in business.
Quase quatro milhões de judeus vivem aqui na Polônlia mas eles não serão encontrados no meio da população rural.
So Johnnie's settled down to the simple rural life.
Então, ele habituou-se à vida simples do campo?
You're not marrying a small-town country doctor, young lady, you're marrying a promising young research scientist.
Não te vais casar com um médico rural, mas sim com um promissor investigador científico.
Ichy was the country schoolmaster dreamed up by Washington Irving.
Ichy era um professor rural, criado por Washington Irving.
Gonna buy a small ranch or a country store some day, huh?
Um dia vai comprar um rancho pequeno ou uma loja rural?
We'll hide out for a couple of days, then we'll head north for the farm country.
Escondemo-nos por dois dias e, depois, seguimos para norte, para a zona rural.
Sam and I rode down to a country store to call the Chicago office.
Sam e eu fomos a uma loja rural para chamar ao escritório de Chicago.
Very rural.
Muito rural.
Stately, but rural.
Pomposa, mas rural.
And the bush station where he thinks you would like to do your nursing.
- E o posto rural onde ele pensa que gostaria de fazer sua enfermagem.
There will be no worldly associations in a bush station, in the jungle.
- Não haverá associações mundanas em um posto rural, na floresta.
You know, I had hoped to go to the bush station... but seeing all of this, I'm very happy to be here.
- Você sabe, esperei ir para o posto rural... - mas vendo tudo isto, estou feliz de estar aqui.
He lived all alone in the bush.
- Ele viveu completamente sozinho no meio rural.
The nature of revivalism is rural.
A natureza do reavivamento é rural.
Now I must hunt with a price on my head, rurales at my heels.
Agora tenho de caçar com a cabeça a prémio, a guarda rural atrás de mim.
If you need protection, go to the rurales.
- Porque não vão à guarda rural?
Charming. Just like an English country hotel.
Encantador, tal e qual um albergue rural inglês.
But control has not yet been established in many rural and mountain areas.
Mas ainda não se tem logrado controlar vastas áreas rurais e montanhosas.
Farm boy from the Bible Belt.
Rapaz rural, católico sulista.
But sir, far from the madding crowd, in the lap of nature..
Mas, senhor, um lugar tranquilo e rural, no regaço da natureza...
And now is this vice's dagger become a squire, and has lands and beeves.
Hoje, ele tornou-se um homem rural,... com bois e campos.
All morning we had been driving through countryside like Italy's very modern, industrialised, then, out of nowhere, this vision.
A manhã toda estivemos passando por uma zona rural como da Itália..... muito moderna, industrializada, então, do nada, esta visão.
These are Israeli houses that you could easily find in the Roman countryside or in Switzerland ; dominated by the supreme vision of Mount Tabor which is similar to Soratte.
Essas são casas israelenses que você pode encontrar facilmente na zona rural romana ou na Suíça ; dominadas pela visão suprema de Monte Tabor que é semelhante a Soratte.
Imagine the landscape, the people, and their work a little like this at the time Christ began to preach and appeared in the countryside on the way to Capernaum.
Imagine a paisagem, as pessoas, e o seu trabalho um pouco como isto no tempo em que Cristo começou a pregar e apareceu na zona rural a caminho de Cafarnaum.
In reality, here in this countryside, in these villages, owing to other civilisations which took the place of still others after Christ's preaching everything seems burnt.
Na verdade, aqui nesta zona rural, nessas aldeias, devido a outras civilisações que tomou o lugar de ainda outros depois da pregação de Cristo tudo parece queimado.
Bands of hostile Apaches roamed the countryside.
Bandos de apaches hostis cavalgavam na zona rural.
Sister Alma enjoys her rural seclusion and takes utmost care of her patient.
Sister Alma aproveita a sua reclusão rural e toma conta da sua paciente com toda a atenção,
The murders are taking place in villages, cities, Rural homes and suburbs with no apparent pattern or reason for the slayings.
Os crimes ocorreram em povoações, cidades, áreas rurais e subúrbios sem razão aparente para tal chacina.
A husky woman
Uma mulher rural
- With gratitude, Mid-American ".
- Com a gratidão da América Rural. "
Joke warfare was banned at a special session of the Geneva Convention and in 1950, the last remaining copy of the joke was laid to rest here, in the Berkshire countryside never to be told again.
A guerra de anedotas foi banida na sessão da Convenção de Genebra, e, em 1950, a última cópia da anedota foi enterrada aqui, na zona rural de Berkshire, e nunca mais foi contada.
Well I feel very keenly that the idiot is a part of the old village system, and as such has a vital role to play in a modern rural society, because you see
Considero vivamente que o idiota pertence às aldeias antigas e que tem um papel essencial a cumprir na actual sociedade rural, porque, estão a ver...
Farming community. We lived on a farm.
Comunidade rural. vivíamos numa quinta.
" and its Impact on Urban and Rural Crime.
"e seu Impacto no Crime Urbano e Rural".
I'm from a farming family.
Venho de uma família rural.
In the early part of the Ornan period, a fever, which struck only the human population, killed several hundred in a section of the rural zone.
" No princípio do período... Uma febre que atacou só à população humana... Matou a várias centenas numa área...
The entire sector became barren for years afterward!
Da zona rural. Todo o setor ficou estéril... durante muitos anos ".
So I haven't really had a hell of a lot of time for rural ecstasy.
Assim não tive tempo para desfrutar do campo.
Your Majesty, your council meets today in solemn session to urgently discuss the terrible havoc wreaked by the monster all over the countryside.
Vossa Majestade, o seu concelho reúne hoje em sessão solene para discutir urgentemente o terrível caos provocado pelo monstro por toda a zona rural.
Of course, making corn whiskey ain't quite as legal as it was once.
Claro, fazer uísque rural já não é tão legal como era antes.
Ain't nothing more humiliating... than being left standing in the middle of a country road.
Não há nada mais humilhante... do que ser abandonado no meio de uma estrada rural.
I'm just a country Sheriff and I got troubles of my own... but if I didn't know better, I'd swear that that is a counterfeit plate.
sou apenas um xerife rural e tenho os meus próprios sarilhos, mas seria capaz de jurar que isto era uma chapa de contrafacção.
I never had much to do with landed gentry.
Nunca me relacionei com a nobreza rural.
Nearly four million Jews live here in Poland. but they won't be found among the rural population.
Ele nos mostra os judeus como realmente se parecem... antes de se esconderem... por trás de máscaras de europeus civilizados.