Rushing translate Portuguese
1,131 parallel translation
I suddenly remembered that my father is waiting for that speech, and I hurry home to finish the typing, but in my rushing and my haste to finish that,
De repente lembrei-me que o meu pai estava à espera daquele discurso... e apressei-me a regressar para o terminar de escrever. Mas com a minha pressa... e capricho para terminá-lo... cometi muitos erros nas sentenças.
Listen, forgive me for rushing off.
Desculpa sair assim a correr.
Look, I'm sorry I'm rushing, but I have to be in Cambridge.
Desculpe estar com pressa, mas tenho de ir a Cambridge.
The way I'm forever rushing now.
Da maneira que agora ando sempre numa correria.
It shall be proved by mine enemies rushing to the water closet in terror.
Será provado quando os meus inimigos fugirem aterrorizados para os lavabos.
Like the tide rushing in...
- A maré está a subir.
Faster, till the world becomes a blur, rushing by at incredible speed. My tail starts to rise.
Depois, mais rápido, até o mundo não passar de um borrão, passando por mim a uma velocidade incrível.
Maybe I'm rushing him.
Talvez esteja a pressioná-lo.
- Where are you rushing off to?
- Onde vão correndo assim?
You're rushing your aim, and you're still jerking the trigger.
Não fazes a mira decentemente, e continuas a brincar com o gatilho.
I've been rushing so. This is quite heavy
Queria despachar-me e é muito pesado.
I've got more to lose than any of you... and I don't see anybody else rushing forward to do us any favors.
Eu tenho mais a perder do que qualquer um de vocês... e não vejo ninguém apressado para nos fazer qualquer favor.
The ground is rushing towards you.
O chão está a aproximar-se de ti.
It's a known fact that 80 decibels of rushing water is one of the most pleasing sounds known to mankind.
É um facto conhecido que 80 decibéis de água a correr... provocam um dos sons mais agradáveis que conhecemos.
Not rushing you, am I?
Não estou a apressar-te, não?
You rushing off?
Estás com pressa?
Who's rushing you, for God's sake!
Quem te está a apressar, por amor de Deus?
He said you can't judge an academy by rushing its cadets out into the field... or by seeing whose cadets marched the straightest, no.
Disse não se poder julgar uma academia forçando os seus cadetes à prática, ou vendo quais os que marchavam mais direitos? Não.
But I would just like to say thanks for rushing to our aid as I was screaming into the night.
Era para agradecer terem vindo auxiliar-nos, quando gritei por socorro.
You dizzy me, rushing Leigh Hunt and the Vulgate over here whiz bang.
Fico tonta com o tempo que leva a mandar o Leigh Hunt e a Vulgata.
I was quite happy to let life go rushing pass my door... Closing my eyes to things I didn't wanna see.
Antes deixava a vida passar à minha frente e fechava os olhos para não ver o que não queria.
From the mountain tops came a sound like rushing water :
Um barulho semelhante ao de água vinha das alturas.
I'll never forget the sound of the wind rushing past my ears, how the red needle trembled past 90, the wheel shaking in my hands.
Nunca esquecerei o barulho do vento nos meus ouvidos... ou quando o velocímetro passou dos 145 km... e o volante tremeu-me nas mãos.
oh, yes. you did it on the bathroom door when you were rushing in to get undressed.
Pois, rasgaste-o na porta da casa de banho quando entraste à pressa para te despires.
I feel like I'm rushing you. No, you're not.
Sinto que estou a apressar-te.
We're rushing your mother to the hospital, not to a bridge game.
A tua mãe vai para hospital e não a um jogo.
You didn't have to come rushing over. I can't believe you'd run off like that.
- E em que sistema solar está?
No, no, don't bother rushing back.
Não, não tenhas pressa em vir.
Ah... Have you any idea what it's like to have the wind rushing through your hair?
Fazes alguma ideia do que é ter o vento a soprar-te no cabelo?
My competitor's rushing to build, but I was first.
A concorrência vai atrás, mas eu fui o primeiro.
They're all rushing off to America on urgent business.
Estão todos a embarcar para a America em negócios inadiáveis.
I hope I'm not rushing you.
Espero que não te esteja a apressar.
I'm rushing to meet Maggie, the guardian you insisted I send for from darkest Yorkshire.
Vou num instante à estação buscar a Maggie. A guardiã que insistiu que eu mandasse vir de Yorkshire.
I felt you stiffen. Am I rushing things?
Estou apressando as coisas?
It's rushing past me.
Passa por mim a correr.
They're over 21, and whether they're rushing into this may be not for us to say.
Mas o problema é que eles estão apaixonados, e têm mais de 21 anos. Não nos compete a nós dizer se estão a ser precipitados!
Why are you rushing in?
Por que está a correr?
When he was rushing his pregnant wife to hospital, he ran someone over.
quando estava a levar a mulher para o hospital grávida atropelou um escarumba.
That night in bed, after chatting to my sisters more memories from fifth grade came rushing back.
Nessa noite, ao falar com as minhas irmãs, as recordações do quinto ano voltaram a preencher-me a mente.
And instead of letting me do that... you're rushing off to something that's not even there.
Em vez de me deixares fazer isso vais a correr ao encontro de algo que nem mesmo existe.
'Our news reporter is rushing to the scene.'
O nosso repórter já se encontra a caminho do local do incidente.
I'm a great one for rushing in where angels fear to tread.
A minha especialidade é correr riscos.
And thank you for rushing me here last night.
E obrigado por me trazer aqui ontem à noite.
Rushing towards the sun
Rumo ao sol
Pardon me, but what is the point of rushing?
Desculpe, mas qual é a pressa?
- Garry came rushing out. I couldn't understand him. I am stupid.
O Garry saiu do camarim todo apressado, mas não o entendo...
Don't you think we're rushing things a bit? Shouldn't we court a while first? Dance a few dances?
- Vamos ser honestos : um javali porco.
- They're rushing him to hospital.
- Foi de urgência para o hospital. - O quê?
We got a lot of glass and steel rushing by us at high speeds.
Há aqui muito ferro e vidro a avançar com velocidades altas.
- You'll be rushing to catch the flight.
Deve correr para apanhar o voo das 2 : 00.
Especially on this journey, I have been Rushing through places.
Sobretudo nesta viagem, passei por muitos lugares, China...