Sense of humor translate Portuguese
1,944 parallel translation
Human Resources certainly has an odd sense of humor.
Os Recursos Humanos não têm sentido de humor.
A sense of humor.
Sentido de humor.
I have a weird sense of humor.
Eu tenho um humor estranho
Guy's got a kind of a weird sense of humor.
O gajo tem um senso de humor muito dele...
The damn Apache got whole different sense of humor than we do.
Têm um senso de humor diferente do nosso.
Does that sense of humor come with the badge?
Esse sentido de humor vem com o distintivo?
It was a joke, but I forgot the D.O.D. doesn't have a sense of humor.
Foi uma piada, mas o Ministério não tem sentido de humor.
- with a sense of humor. " - We finally got him back.
- Finalmente apanhamo-lo.
That Dodd's got a rare sense of humor, so he has.
Aquele Dodd tem um sentido de humor invulgar.
In a democracy, we can have a sense of humor about ourselves.
Numa democracia, podemos ter sentido de humor sobre nós mesmos.
I'm glad you have a sense of humor.
Ainda bem que tens sentido de humor.
You know, you really have no sense of humor whatsoever.
Seja como for, não tens sentido de humor.
Gee, you've got a great sense of humor.
Tem um sentido de humor fantástico.
Why does everyone think I don't have a sense of humor? Look.
Por que é que ninguém vê o meu sentido de humor?
Where's your sense of humor?
Onde está seu senso de humor?
He still has a sense of humor.
Não perdeu o sentido de humor.
- You got no sense of humor, asshole.
- Não tens sentido de humor.
Fate has a strange sense of humor.
O destino tem um forte sentido de humor.
Great sense of humor.
Com muito sentido de humor.
Am I the only one left in the family with a sense of humor?
Serei a única da família com sentido de humor?
It takes an advanced sense of humor.
É preciso um sentido de humor avançado.
And, uh, she's got a really good sense of humor.
- Tem um grande sentido de humor. - A sério?
Sense of humor.
Sentido de humor.
A lively sense of humor on this one.
Um sentido de humor vivaço.
I guess your sense of humor got trapped under that door with your leg.
O teu sentido de humor também ficou esmagado naquela porta.
You, I think, will love them. They got a great sense of humor.
Acho que você vai amá-los, eles tem um óptimo senso de humor.
Cop with a sense of humor.
Policial com senso de humor.
Maybe she is, but just doesn't have as good a sense of humor.
Talvez esteja, só não tem tanto senso de humor.
Tall, bald, no sense of humor?
Alto, careca, sem sentido de humor.
It was about your heart, your sense of humor, the way you saw the world.
Tratava-se do nosso coração, do teu sentido de humor, a maneira como vês o mundo.
Yoghurt and sense of humor.
Pelo iogurte e pelo sentido de humor.
- He says you're funny like you're from here. You know, the same sense of humor.
Diz que és tão engraçado que até parece seres daqui.
Sense of humor is bit different in this area.
O sentido de humor é um pouco diferente nesta área.
I don't usually show my sense of humor when I'm around him. Because it seems like he goes out of his way to not react to it.
Normalmente não mostro o meu sentido de humor quando estou perto dele, porque parece que ele se esforça para não reagir a isso.
I don't think I've ever really made him laugh out loud and I know that I have a sense of humor and I can make people laugh.
Acho que nunca o fiz rir-se à gargalhada. E eu sei que tenho sentido de humor e que consigo fazer rir as pessoas.
You want to look behind me and remind yourselves why I'm a little low on sense of humor? What?
Querem que vos lembre do porquê da minha falta de sentido de humor?
I love your... sense of humor.
Eu adoro o teu... sentido de humor.
It makes me feel like the babies are the true artists, and God has a really cute sense of humor.
Sinto que os bebés são os verdadeiros artistas e que Deus tem um sentido de humor muito engraçado. Ora, francamente.
In the meantime, laugh like you have a sense of humor about yourself.
Entretanto, ri-te como se estivesses a rir de ti própria.
Just a sense of humor.
Apenas com sentido de humor.
Feeling good, has a good sense of humour, tremendous popular appeal.
Sente-se bem, com bom sentido de humor... e extremamente apelativo.
There's nothing about my, er... wonderful sense of humour?
- Nada sobre meu, mmm... maravilhoso senso de humor?
You have a unique sense of humour, Mrs Johns.
Tem um sentido de humor único, Sra. Johns.
Good Sense Of Humour, sir.
O bom humor é sempre muito importante, senhor.
You have a sense of humour.
O senhor tem senso de humor, hem?
They didn't get my sense of humour.
Não entendiam o meu sentido de humor.
My landlord lost his sense of humour about not being paid.
Meu senhorio perdeu o senso de humor sobre não ser pago.
Grow a sense of humor, you crazy bitch!
Vê se arranjas um sentido de humor!
The guy had no sense of humor about it.
O tipo não achou graça.
You are a smart, successful, gorgeous woman with a great sense of humour and an amazing strength.
És uma mulher inteligente, linda e bem-sucedida, com um ótimo sentido de humor e uma força espantosa.
I know I just didn't detect a little sense of humour.
Eu sei que não acabei de detectar um pouco de senso de humor.