Senti translate Portuguese
16,960 parallel translation
" When I first viewed these mountains, I felt a sudden pleasure.
Assim que vi estas montanhas, senti um prazer repentino.
Look, the Frankie stuff will figure itself later.
Senti-me um pouco ofendido. Depois resolvo tudo com a Frankie.
Doc, listen, I felt tingling in my feet this morning.
Senti um formigamento no pé hoje de manhã.
I really missed you, man.
- Senti muito a tua falta.
I felt guilty.
Senti-me culpada.
My feet were tingling. I-I mean, I felt it.
Senti um formigamento nos meus pés.
Last time I felt like this, it was killing me.
A última vez que senti isto, estava a matar-me.
I never felt so alive.
Nunca me senti tão vivo.
I saw your fucking mouth breather scoping me out back there.
Eu senti a porra do seu mau hálito em cima de mim ali atrás.
I felt a pinch in my neck, and next thing I know, I'm-I'm waking up with a vest on me, a note saying that I had to bring you that jump drive, and a bitter taste in my mouth.
Senti uma picada no pescoço, e depois acordei com este colete, um bilhete a mandar trazer-te esta pen,
I felt so weird with Henry when we were bowling, uh, trying to pretend to act normal and pretending that I'm not worried every time he hangs out with Mr. Beeman.
Senti-me tão esquisita com o Henry quando estávamos no bowling, a tentar fingir agir normalmente e fingir que não estou preocupada todas as vez que ele sai com o Sr. Beeman.
I saw your fucking mouth breather.
Eu senti a porra do teu mau hálito.
Until now, when I'd screw up on the home front, I could always blame work, but with Claire running a company and being a better mom than ever, I could feel the kids downgrading their whole opinion of me.
Até agora, quando estragava tudo em casa, podia sempre culpar o trabalho, mas com a Claire a gerir uma empresa e a ser ainda melhor mãe, senti a opinião dos miúdos sobre mim a decair.
But even there, I feel like I should be teaching her about boyfriends and relationships.
Mas mesmo assim senti que a devia ensinar sobre namorados e relações.
And that's when I finally felt happy.
E foi quando finalmente... me senti feliz.
Honestly, it's the only place I've ever felt really at home.
Honestamente, foi o único lugar em que me senti realmente em casa.
But when we were on that bicycle... and I had my arms around you... I felt something I haven't felt in eons.
Mas quando estávamos naquela bicicleta... e te abracei... senti algo que não sentia há uma eternidade.
When Jack broke off the engagement, um I felt pretty helpless.
Quando o Jack terminou o noivado... Senti-me impotente.
I've always felt a kind of connection to her.
Sempre senti uma certa afinidade com ela.
Look, I felt bad I couldn't help you out before, so...
Olha, senti-me mal por não ter conseguido ajudar-te antes, portanto...
I don't know, I just... Guess I felt sort of helpless, you know?
Não sei, eu acho que me senti desamparado, sabes?
And for the first time in years, I felt safe.
E, pela primeira vez em anos, senti-me segura.
Hey, I felt a little something.
Senti qualquer coisa.
I don't know.
Senti um aperto desde que a minha mãe morreu. Não sei.
You didn't feel what I felt.
- Bastante. Não sentiste o que eu senti.
Good morning.
Ontem senti a tua falta, Scott.
That's how I felt.
Foi o que senti.
People came back to the school and I felt like,
As pessoas voltaram para a escola e eu senti-me como :
And as odd as it seems, I got a little comfort knowing that he wasn't alone.
E por mais estranho que pareça, senti algum conforto sabendo que ele não estava sozinho.
And I was somewhat liberated as well but liberation in a very Death Row kinda way to it.
Depois, também senti uma certa liberdade. Mas liberdade de quem está numa espécie de corredor da morte.
I tell you, the whole time I was up there, I kept thinking I was in the wrong place.
O tempo todo que estive ali, senti que estava no lugar errado.
I missed you so much.
Senti tanto a tua falta.
I didn't feel it.
Não senti.
You don't know what I felt in the South Pole.
Não sabes o que senti no Pólo Sul.
I didn't even feel the impact.
Nem sequer senti o impacto.
I got like a chill in the room here.
Senti um frio no quarto.
I was so angry for so long.
Eu senti tanta raiva durante tanto tempo.
Uh, for the hundredth time, I smelled kettle corn and couldn't find the cart.
Pela centésima vez, senti o cheiro das pipocas e não encontrava o carrinho.
I felt it in the Coahela factory, and other times in the past.
Senti a mesma coisa na fábrica da Coahela, e outras vezes no passado.
I feel it in my gut, just like I felt it when I knew that you murdered your wife.
Sinto-o por instinto, tal como senti quando soube que assassinaste a tua esposa.
Never felt that great to me.
Nunca senti essa grandeza.
It's like a blowtorch cutting through my ribs ; that's what it felt like.
Parecia um maçarico a cortar as minhas costelas, foi isso que eu senti.
Well, uh, an action which I regret, despite the enjoyment I felt in the moment.
Uma acção da qual me arrependo, apesar da satisfação que senti na altura.
Miss you.
- Senti saudades tuas.
I'm thinking it felt something like when Wolfe attacked me.
Acho que senti algo parecido quando o Wolfe me atacou.
Hmm. But I felt bad about kicking Martha off the desk.
Mas senti-me mal quanto a tirar o lugar à Martha.
You feel it.
Estás a senti-la.
Well, you've become such an integral part of my life as well as this show, I felt it only right to include your name in the title.
- Tornaste numa pessoa importante na minha vida tal como este show, senti que era bom incluir o teu nome no título.
After seeing all that death, I felt the need to do something to prevent other people from dying. Mm.
Após ver todas essas mortes, senti que precisava fazer algo para prevenir que outras pessoas morressem.
But I felt so powerful.
Mas senti-me tão poderoso.
Thing is, with Curtis, I was never bored.
A verdade é que com o Curtis... nunca me senti aborrecida.