Shattering translate Portuguese
302 parallel translation
Remove every vestige of this nerve-shattering carnival!
Removam todos os vestígios do carnaval.
You are shattering ancient customs.
Czar, estás a quebrantar os antigos costumes.
Then the shattering of glass.
Ouviu-se então o estilhaçar de vidros.
I sat there, i realized something shattering had happened, i couldn't think what it was.
Mas sem saber por que, recebia como um choque.
Janning's record and his fate... illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
A história e o destino de Janning... iluminam a mais impactante verdade que emergiu deste tribunal.
It was a shattering experience.
Foi uma experiência horrível.
- lt's shattering.
É incrível.
At our reduced size, any vibrations inside the ear would have a shattering effect.
Do tamanho que estamos, quaisquer vibrações, seriam devastadoras.
Soldiers, thanks to you, those who had the insolent pretension of shattering my crown, are now beaten and annihilated, exemplifying the truth of my motto :
Com o vosso esforço destruímos quem atentou contra a minha Coroa. Soldados! Confirmou-se o preceito :
As the cabinet met on the morning of August 9, it received further shattering news.
Na reunião do governo a 9 de Agosto, as notícias foram ainda mais perturbantes.
'The first discovery had been made,'a link in the chain leading to the inevitable, shattering conclusion. 'Helena and Victor had also forged a link.
Tinha sido feita a primeira descoberta, o primeiro elo de uma cadeia de acontecimentos que se entrecruzariam, convergindo para uma inevitável e dilacerante conclusão.
It is a shattering and beautiful sensation.
É uma sensação tremenda e maravilhosa.
I have seen the shattering vulgarizations of ultimate clarity.
Vi as divulgações estarrecedoras da revelação final.
This has been a nerve-shattering experience.
Isto foi aterrador para mim.
I can anticipate the explosion. The sound of shattering glass.
Fico a imaginar a explosão, o som dos vidros a estilhaçarem-se
What better than the shattering of lances?
Melhor do que o rasgar das lanças?
And you can't tell me what this earth-shattering story is?
E nâo podes dizer-me o que è esta história de abalar a Terra?
No, just a crude job of shattering all our instruments.
Não, danificaram todos os instrumentos.
What chord in us responds to its harmonies transforming it into a source of delight, uniting us and shattering us?
Porque é que este barulho reduzido à harmonia produz tanto efeito? O que é que o converte em fonte de deleite... e emoção, unindo-nos?
Faye, give us some earth shattering
Kay fez-nos um grande anúncio.
It was absurd, but all Mark could think was... that the sound of the laser shattering the window was, uh, precisely like the... tinkle of ice against crystal.
Salve-me! Por favor, salve-me! Tenho de salvar a Orquídea Negra.
[glass shattering] I don't know what you're still practicing for, Carrie.
Não sei porque continuas a praticar.
Everyone will have their eyes on Hobbs, whose illness came close to shattering the Knights'dream of a pennant.
Todos estarão de olhos postos no Hobbs, cuja doença quase destruiu o sonho dos Knights de ganhar o título.
" The complete record of the most earth-shattering invention ever.
" O registo completo da invenção mais estarrecedora!
It is the most shattering experience of a young man's life... when one morning he awakes and quite reasonably says to himself,
Essa é a experiência mais esmagadora da vida de um jovem. Quando numa manhã ele desperta, e diz para si mesmo...
[Glass shattering] Don't thank me.
Não me agradeças.
The wine is chilled, the candles are lit, ad we are a kiss away from magnificent earth-shattering sex.
O vinho está gelado, as velas acesas. Estamos a um beijo de sexo magnífico e demolidor.
You see his ego has taken one shattering blow from a woman.
Veja, o seu ego já recebeu um golpe duro de uma mulher.
( crash ; shattering ) Michelle : THAT WAS
Essa era a janela errada.
[Glass shattering] Alf : remove it slowly.
Tira isso devagar.
[Glass shattering] sweetheart.
Querida.
It must have been shattering stamped into one's memory.
Deve ter sido arrebatador. Gravado na nossa memória.
We were just glad we were able to return her before anything life-shattering could happen.
Falas com ela?
We gotta ventilate this heat. ( GLASS SHATTERING )
Temos de arejar isto.
The bullet then heads down at an angle of 27 degrees, shattering his rib and exiting from the right side of his chest.
A seguir, a bala toma um ângulo de 27º, estilhaça uma costela e sai-lhe pelo lado direito do peito ;
( glass shattering )
Temos de prender o René.
In mid-October a single British aircraft made a daring night raid, shattering the illusion that Berlin was immune to harm.
Em meados de Outubro um avião britânico atreveu-se a fazer um raid nocturno, abalando a ilusão que Berlim estava imune a ataques.
( card shark gasps ) ( glass shattering )
Onde vai?
I cannot imagine someone in the throes of so gruesome a death could hold on to so delicate a container without shattering it. You don't mean...
É difícil imaginar que alguém na agonia de uma morte dolorosa pudesse segurar um frasco tão delicado sem que caísse.
Have you actually read this stupendous, earth - shattering paper of his?
Alguma vez efectivamente leu o fabuloso artigo dele?
Sorry if my ankle shattering annoys you.
Lamento que o barulho do meu tornozelo a quebrar te incomode.
That is why I'm going to let you take your hand off my thigh instead of shattering every bone in your body.
Por isso, vou deixar-te remover a mão da minha coxa em vez de partir todos os ossos do teu corpo.
In the back room. ( lock clicks ) ( glass shattering )
Na sala de trás.
( glass shattering )
Cuidado!
I'm sorry, Jamie, there's nothing Earth-shattering about this assignment. A good reporter has to take the good with the bad.
Um bom repórter tem que pegar o o bom e o ruim.
[glass shattering ] [ coughing] I just don't understand it.
Eu não estou a entender.
[Glass Shattering] Someone's trying to get in!
Alguém está a tentar entrar.
Shattering the radius bone the bullet exits Connally's wrist, wound # 6 makes a dramatic U-turn, then buries itself in Connally's left thigh.
Estilhaçando o rádio.
[Glass Shattering]
Flores, talvez, mas sempre que compro doces para uma garota... por algum motivo, eles não chegam inteiros a casa dela.
( glass shattering )
Está no barbeiro.
♫ Lucky Luke, here's to you ( gun fires ) ( glass shattering )
É o suficiente para os dois, por agora.