Shenanigans translate Portuguese
250 parallel translation
More shenanigans!
Mais zoeira!
Is this one of your shenanigans?
Isto é um dos seus esquemas?
I mean, that maybe I wasn't the girl for such shenanigans?
Que eu talvez não fosse uma rapariga para tais imposturas.
But any more shenanigans and I'm gonna chain you to a post down there with them hot-natured blacks and I ain't gonna care what happens just so they don't bruise you too bad, you hear?
Bem se continuas com isto, ato-te a um poste e ficas ao dispor desses negros selvagens! E que façam contigo o que quiserem desde que não te deixem marcas!
of the shenanigans of the Duke d'Artois.
Dos planos do duque d'Artois.
At my age, to take on a 1 4-year-old child and all her shenanigans, all those crazy jams they get themselves into.
Com a minha idade, cuidar de uma filha de 14, com todas as suas travessuras, aquelas confusões em que elas se metem.
Carpania's full of forests. The forests are full of gypsies and the gypsies are full of shenanigans such as swallowing swords and chewing broken glass, eating fire. It's wonderful!
Aqui há muitos bosques... cheios de ciganos que sabem inúmeras trapaças como engolir espadas... mastigar caco de vidro, comer fogo.
We've spent long enough on these spiritual shenanigans.
Com estas enteléquias, atrasámo-nos demasiado.
1969 saw the damned, a gotterdammerung epic Of political and industrial shenanigans
1969 viu The Damned, um épico calamitoso de enganos políticos e industriais, na velha amiga Alemanha nazi.
Piglet and Pooh we salute you What's all that stomping and singing and silly shenanigans?
Os nossos heróis Nós saudamos
Simple business plan, no shenanigans, no coercion, good value for the assets and we all come off well.
Um plano de trabalho simples, sem falcatruas, sem coacção, uma mais-valia para os bens e todos nos safamos bem.
You should know what your sentimental shenanigans cost us yesterday.
Devias saber quanto nos custou a tua baboseira cheia de zelo sentimental.
You do know what shenanigans are?
Sabes o que são baboseiras, não sabes?
What is "shenanigans"?
Que são "baboseiras"?
From the minute you came, you've been a one-man wrecking crew... trying to tear down what's taken a lot of hard work to build up... skewering everything with your flippant shenanigans!
Desde que chegaste, que tens sido um demolidor, a tentar destruir o que requereu muito trabalho para construir, a espicaçar tudo com as tuas estocadas irreverentes!
I will not have you offending my customers with your bawdy shenanigans.
Não quero as minhas clientes se sintam ofendidas... com o teu comportamento.
His hackneyed shenanigans robbed me of my dignity for years.
As suas atitudes roubaram-me a dignidade durante anos.
I don't know what kind of shenanigans you've been pulling this time, but I just had to untie your baby-sitter and pay her off so that- -
Não sei que tipo de traquinices fizeste desta vez, mas tive de desamarrar a tua baby-sitter e pagar-lhe, para que... Desculpe.
But, Barry, Scott's shenanigans have been causing... a lot of distracting chat down our way.
Mas, Barry, a mistificação em torno do Scott está a causar... um grande paleio lá me baixo.
I'm sick of your shenanigans!
Estou farto das tuas aldrabices!
Sorry, Mr. Burns, but I don't go in for these backdoor shenanigans.
Desculpe, Mr. Burns, mas não alinho nessas modernices.
Why all the shenanigans, sir?
Porquê todo o secretismo, senhor?
She knows the answer to the er... shenanigans.
Ela conhece a resposta para... o secretismo.
I don't know what kind of shenanigans you've been pulling this time, but I just had to untie your baby-sitter and pay her off so that- - Are you saying to the world that you just aided and abetted... the escape of the notorious Baby-sitter Bandit? Excuse me.
Não sei que tipo de traquinices fizeste desta vez, mas tive de desamarrar a baby-sitter e pagar-lhe, para que...
And frankly, those shenanigans have no place in an office environment.
E sinceramente, esse tipo de brincadeiras não é adequado para um escritório.
No more shenanigans. No more tomfoolery. No more ballyhoo.
Portanto, vamos acabar com as momices, as tolices, os exibicionismos?
What is all this shenanigans?
Mas que chorrilho de disparates anda á solta por estas bandas?
- You were behind all the shenanigans.
Tu estiveste por detrás de todas estas patifarias.
The whole town's in an uproar about your sleazy shenanigans.
A cidade inteira anda a comentar a tua conduta reprovável.
One hot afternoon in Cartagena... the boys decide they have had quite enough of Sebastian's shenanigans... and they- - well, they eat him.
... Numa tarde quente, em Cartagena os rapazes decidiram que já tinham levado amassos suficientes do Sebastian... e então... bem, comeram-no.
He was up to all sorts of shenanigans last year.
Ele fazia imensas tolices no ano passado.
Sabrina, I have had just about enough of these shenanigans. Now- -
Sabrina, estou farto das tuas peripécias, agora...
So no shenanigans, you hear me?
Portanto nada de indecências, ouviram-me?
He's gonna apologize to Jerry Lawler and repent for all his bad guy shenanigans.
Ele vai pedir desculpas ao Jerry Lawler e também por toda a má conduta que demonstrou.
Well, listen, friend, Rutherford is a clean town, and it's shenanigans such as yours that are gonna dash our hopes of landing the 20-aught-8 summer Olympics!
Então ouça amigo, Rutherford é uma cidade limpa. E, são trapaceiros como você, que nos fazem perder a organização das Olimpíadas de Verão de 2008
I'll tell you something, Detective Sergeant... I will not have the reputation of the Garda... brought into disrepute by these shenanigans.
Vou-lhe dizer uma coisa, Detective-Sargento, não quero que a reputação da GARDA, seja prejudicada por estes eventos.
We ain't got time for your shenanigans!
Não temos tempo para seus truques!
Insulate yourself from these shenanigans like I told you.
Afasta-te destes negócios, como eu te disse.
I was in no mood for my shenanigans.
Pedi a mim próprio o Dia de S. Valentim de folga, mas não estava com disposição para as minhas parlapatices.
And if there are any shenanigans my manservant, Warner will deal with it in the only way you underworld show folk understand.
E se houver problemas... ... o meu empregado, Warner... ... irá resolvê-los da única forma...
- Our shenanigans are cheeky and fun.
- Nossas brincadeiras são divertidas.
- His shenanigans are cruel and tragic.
- As dele são cruéis e trágicas.
Which makes them not shenanigans at all.
O que quer dizer que não são brincadeiras.
evil shenanigans.
Malvadas.
I'II pistoI-whip the next guy that says "shenanigans."
Dou um tiro ao próximo que disser "brincadeiras."
You mean Shenanigans?
O Brincadeiras?
You're talking about Shenanigans, right?
Estás a falar do Brincadeiras, não é?
After all the shenanigans you pulled last season thank God you`re still in goddamn uniform, goddamn it!
Depois da porcaria que fizeste a época passada dá graças a deus ainda teres o caraças do uniforme, caraças!
The department's patience with your shenanigans has grown quite short.
Falando pelo departamento... estamos a ficar sem paciência para as suas patetices.
Despite your asinine comments and your insane shenanigans I grow more in love with you yearly.
Apesar dos teus comentários imbecis e dos disparates absurdos, cada ano que passa, amo-te mais.
No more shenanigans for the rest of the day. - Have I made myself clear?
- Fiz-me entender?