Sickness translate Portuguese
1,716 parallel translation
Anyone who's had contact with the source will have to immediately get treatment for radiation sickness.
Todos que tiveram contacto com a fonte... vão ter que receber tratamento imediato, contra a radiação.
Sickness, nightmare.
Enjoos, pesadelos.
It's a sickness.
Está perfeito.
... In sickness, in health.
... na doença, na saúde.
But then the sickness came.
Mas então veio a doença.
And do you, Theresa Scott, take Jonathan Davenport to love, honor, and cherish for better or worse, richer or poorer, in sickness and in health until death do you part?
E você, Teresa Scott, aceita Jonathan Davenport para amar, honrar e respeitar, na alegria e na tristeza, na riqueza e na pobreza, na saúde e na doença, até que a morte os separe?
I would pick out the burnt ones while trying not to get motion sickness.
Conta-me sobre o Anton Pavlenko.
Has the morning sickness been that bad?
Os enjoos matinais são assim tão maus?
Some doctors have seen a correlation between miscarriages and a lack of having morning sickness.
Alguns médicos encontraram uma correlação... entre abortos espontâneos e a ausência de enjoos matinais.
And you show it by enabling her sickness?
E demonstra-o permitindo que adoeça?
It's like a sickness with you.
És como uma doença.
God told me - he keeps talking to me... telling me that I can serve him. My sickness can be a hammer in his hand.
Ele fala constantemente comigo, a dizer-me que posso servi-Lo, que a minha doença pode ser um martelo nas Suas mãos.
No morning sickness. She's kicking like a horse.
- Não tenho enjoos, e ela dá muitos pontapés.
Caused radiation sickness and death by fire to another 70,000 people.
Devido a doenças pela radiação e ao fogo morreram mais 700.000 pessoas.
Was it not God's will that preserved me from my sickness for the life I now have to lead?
Não foi Deus que me poupou de minha doença, para viver o que devo agora?
Violence breeds violence, repression breeds retaliation, and only a cleansing of our whole society can remove this sickness from our souls.
A violência gera violência, a repressão gera represálias, e só a purificação de toda a nossa sociedade pode remover esta enfermidade das nossas almas.
To love, honour and cherish in sickness and in health in good times and in bad times, until death do you part?
Para amar, honrar e cuidar... na doença e na saúde... nos bons e maus momentos, até que a morte os separe?
No more arguing. No more sickness.
- Nem discussões ou doenças.
It skipped all my sickness.
Ele avançou a minha doença.
Remember that "in sickness and health" thing?
Querida, lembras-te daquela parte do "na doença e na saúde"?
sickness always belongs to nature and part will determine of our life.
de pertence sempre à natureza e a parte determinará de nossa vida.
He just has a soul sickness.
Ele tem uma doença de alma.
Until one day, when a renegade scientist arrived in the Southland with a cure for our sickness.
Até um dia, quando um cientista renegado chegou a Southland com a solução para o nosso problema.
It's like a sleeping sickness.
- É como a doença do sono.
Seeing what's happened to him since... well, despite the bravado that only appears to be confidence... I have come to feel with great heart-sickness... that there were three deaths on the gallows that night.
Vendo o que lhe aconteceu desde bem, apesar da ousadia que apenas aparentava ser confiança tenho de chegar à conclusão, com grande dor no coração que aconteceram três mortes na forca naquela noite.
- Yeah, it's morning sickness.
Sim, são só náuseas matinais.
She's infecting me with her sickness.
Ela está a infectar-me com a doença dela.
This friend of mine advised me to take a couple of air sickness pills. Before I got on the plane, and now, well, they make me a bit groggy.
Um amigo aconselhou-me a tomar umas pastilhas para o enjoo, antes de entrar no avião, e estou toda confusa.
Ike I got some kin d of sickness or somethin g.
Como se eu tivesse algum tipo de doença ou algo.
Her body suffered cold, sickness and pain.
O seu corpo sofreu o frio, a doenca e a dor.
- She got that sickness, you know?
- Ela tem aquela doença, sabes?
- What sickness?
- Que doença?
- You got a sickness!
- Tem uma doença!
Mo-wo-wotion sickness.
Mo-wo-wotion doença.
It's a sickness, Mr. Kady, born from a lack of faith and my methods are the only successful means to bring them back into the population.
É uma doença, Mr. Kady, nascida de uma falta de fé os meus métodos são os meios com sucesso para trazê-los de volta à população. Nós tentamos ajudar.
When we took our vows we promised to love each other in sickness and in health.
Quando nos casamos prometemos amar-nos um ao outro na saúde e na doença.
Fear is a sickness.
O medo é uma doença.
Keep away, she has the sickness.
Afastem-se, ela tem a doença.
He has the laughing sickness.
Ele tem a doença do riso.
The scourge of sickness afflicts us at whim.
O flagelo da doença abate-se sobre nós, não escolhendo quem!
Because we all know that the best cure for radiation sickness is a big bowl of soup.
Porque sabemos que a melhor cura para enjoo de radiação é um belo prato de sopa.
To have and to hold, for better or for worse for richer or for poorer... in sickness and in health. To love and to cherish from this day forward... until death do you part?
Aceita ficar com ela... em qualquer situação, na riqueza ou na pobreza... na saúde ou na doença... e amá-la e respeitá-la a partir de hoje... até que a morte os separe?
And do you, Penelope Wilhern, take Edward Humphrey Vanderman III... to be your lawfully wedded husband, to have and to hold, for better or for worse... for richer or for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish from this day forward... until death do you part?
E tu, Penelope Wilhern... aceitas Edward Humphrey Vanderman III... para ser o teu legítimo esposo... e prometes ficar com ele em qualquer situação... na riqueza ou na pobreza, na saúde ou na doença... e amá-lo e respeitá-lo a partir de hoje... até que a morte os separe?
My so-called sickness... is clearly not improving with Your Majesty's treatment.
A doença que diz eu ter... não está de facto a passar com o tratamento de Sua Majestade.
- l've seen a lot of sleepy sickness inAfrica.
Vi muita gente com a doenca do sono em Africa.
He's twisted beyond your capacity to understand his sickness.
Ele é doido além da tua capacidade de entender da sua doença.
You're going to the club, but not without eating, because a weak body is an invitation to sickness.
Você vai pro clube. Mas antes vai fazer um lanche, porque corpo fraco é convite pra... doença.
Mum says he swept her off her feet and so she promised to stick with him for the rest of her life, in sickness and in health.
A mãe diz que ele a fazia flutuar e portanto prometeu ficar com ele para o resto da vida dela. na doença e na saúde.
Sickness?
Doença?
Yeah, he gets motion sickness.
Ele enjoa com os solavancos.
... You have in a sense the same sickness...
Sabe de uma coisa?