Signs of a struggle translate Portuguese
232 parallel translation
According to the medical examiner, there were signs of a struggle.
De acordo com o médico legista, há sinais de luta.
Were there any signs of a struggle?
Havia sinais de luta?
Well, no signs of a struggle.
- Não há indícios de luta.
- There are signs of a struggle here.
- Há sinais de luta.
There were no signs of a struggle.
Bareil diz que não havia sinais de luta.
- It's the old man's gun. - The bullets don't know that. There's no signs of a struggle here.
Eu digo que ele alvejou e matou uma mulher à frente dos filhos dela, por 70 dólares e uma jóia.
Well, there are what an experienced detective like yourself... could possibly construe as signs of a struggle.
Bem, existem, o que um experiente detective como tu... poderia assumir como sinais de luta.
There are signs of a struggle near the edge of camp.
Há sinais de uma luta próxima à beira do acampamento.
There were signs of a struggle.
Havia sinais de luta.
There are no signs of a struggle.
Não há sinais de luta.
There's signs of a struggle in the lab, we cannot find her.
Há sinais de luta no laboratório. Não a encontrei
There's signs of a struggle at the grave, but the area was so trampled by the funeral that collecting evidence will be impossible.
Há sinais de luta na campa, mas está tão calcada pelo funeral, que vai ser impossível reunir provas.
Well, there are signs of a struggle. The victim's right shoulder is dislocated.
Bem, há sinais de luta.
Are there any signs of a struggle?
Há indícios de agressão, de ter sido forçado?
There's obvious signs of a struggle.
Há sinais evidentes de luta.
But what about signs of a struggle?
E os sinais de luta?
No signs of a struggle.
- Não há sinais de luta.
The others showed signs of a struggle, which indicates they had time to react.
Os outros apresentavam sinais de luta, por isso tiveram tempo de reagir.
MONK : No signs of a struggle?
- Nenhum sinal de luta?
Signs of a struggle though.
Mas havia sinais de uma luta.
I processed every inch of that house and this barn and found no signs of a struggle. Aaron versus Rita?
Na altura o Grissom e eu processámos cada palmo da casa e do celeiro e não encontrámos nenhum sinal de luta.
There were signs of a struggle inside.
Havia sinais de luta no interior.
Car's still in the driveway, no signs of a struggle inside.
Não há sinais de luta lá dentro. Acho que conheciam o sequestrador.
Signs of a struggle.
Sinais de uma luta.
Screen is on the ground. All signs of a struggle.
A televisão está no chão.
Signs of a struggle in the house.
Havia sinais de luta na casa.
It's going to be difficult to find signs of a struggle in this mess.
Vai ser difícil encontrar sinais de luta nesta confusão.
Apparently, there were signs of a struggle.
Parece que havia sinais de luta.
I need you to search her place for me, check for signs of a struggle,
Eu preciso que inspecciones o apartamento dela por mim, procura por sinais de luta,
No signs of a struggle that just means she didn't fight back.
Não há sinais de luta. Isso apenas significa que não deu luta.
There's no signs of a struggle.
Não há sinais de luta.
Signs of a struggle.
- Sinais de luta.
There are no signs of a struggle in his apartment.
Não há sinais de luta no apartamento
Autopsy report indicates no signs of a struggle.
A autópsia não indica sinais de luta.
Ryan, we have a golf club, coffin..... and signs of a struggle.
Ryan, temos um taco de golfe, caixão... e sinais de estrangulamento.
No blood spatter or signs of a struggle.
Não há vestígios de sangue ou sinais de luta.
The police searched Patty's apartment, and there was no one there and no signs of a struggle.
A Polícia revistou o apartamento da Patty e não havia lá ninguém. E não havia sinais de luta.
No signs of a struggle, no blood.
Não há sinais de luta ou de sangue.
No signs of a struggle, no sign of forced entry. Nope.
- Não.
Two people involved, distinct signs of a struggle.
Duas pessoas envolvidas, sinais evidentes de luta.
I don't know. Well if he moved the body, then the signs of struggle are fake, and if they're fake then the two glasses, and the watch, wallet, and heroin, they all could be fake. I don't know.
Não sei, talvez tenha mudado o corpo para simular o assalto, e se assim for, também o roubo do relógio, da carteira e a heroína podem ser falsos, não sei!
An examination of his room revealed a safe which was open, signs of a murderous struggle, and a heavy walking stick with stains of blood upon the handle.
"O exame ao seu quarto revelou um cofre aberto, " sinais de luta assassina, "e uma pesada bengala com manchas de sangue na pega."
There are signs of struggle, so the murderer was a stranger who attacked him from behind.
Responda, por favor, nesta frequência. - Não responde, Capitão.
That night, he visited your sister's home. Did you notice any scratches on him, signs of struggle?
Na noite em que ele foi a casa da sua irmã reparou se ele tinha arranhões, marcas de luta?
No signs of a break-in... or struggle.
Não há sinais de arrombamento, nem luta.
all right, no signs of struggle, no disturbance... how about a letter?
Muito bem. Não há sinais de confronto nem de distúrbios... E uma carta?
well, no signs of forced entry or a struggle.
Não há sinais de arrombamento nem de luta. Podem ter sido ameaçadas com armas.
I mean, no signs of struggle. Bed's made. Knickknacks and what not are all in their rightful place.
Não há sinais de luta, a cama está feita, as coisinhas estão todas nos seus devidos lugares.
Signs of a struggle.
Sinais de luta.
No signs of struggle, just a little kinky sex.
Não há sinais de luta, apenas um pouco de sexo excêntrico.
No scorch marks, no signs of struggle, not a damn thing.
Nem marcas de fogo, indícios de luta, nada!