English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Since i was a child

Since i was a child translate Portuguese

175 parallel translation
But ever since I was a child, ever since I knew what love meant, I wanted him to be the one who conducted my wedding.
Mas, desde que era criança, e desde que soube o que o amor significava, queria que ele fosse aquele quem conduzisse o meu casamento.
Ever since I was a child, I've always thought of him as an older brother.
Desde que eu era criança, sempre pensei nele como num irmão mais velho.
Listen, ever since I was a child, the boyars showed their hatred of the Grand Duke of Moscow.
Desde criança, os boiardos manifestaram hostilidade ao grão-príncipe de Moscovo.
I've known him since I was a child.
Conheço-o desde criança.
She's been there since I was a child!
Ele está ali desde que eu era uma criança!
Jinbei did a lot for me since I was a child.
Jinbei se dava bem comigo desde que era menina.
It's funny, I had this dream that I've had since I was a child.
É engraçado, eu tenho este mesmo sonho desde quando era criança.
Ossiat has guarded me since I was a child.
O Ossiat olha por mim desde pequena.
I've had it since I was a child.
Tenho-a desde criança.
Ever since I was a child.
Desde criança.
Ever since I was a child I've worked in this garden.
Trabalhei neste jardim desde criança.
Since I was a child
Desde que era criança
Ever since I was a child, I've been tending to him.
Toda a minha vida vos acompanhei.
Ever since I was a child, I've had visions.
Desde criança, tive visões.
I " ve been wearing it since I was a child
Eu venho usando isso desde que era uma criança
Since I was a child I've always been in it.
Eu gosto de sarilhos. Quando era miúda, andava sempre metida em sarilhos.
However, for me... having waited so many years... to honor this visionary architect... whom I have so passionately admired ever since I was a child...
Porém, para mim... que esperei tantos anos... para honrar... este arquitecto visionário. a quem admirei apaixonadamente desde criança...
I haven't felt this restless since I was a child.
Não sentia esta inquietude desde criança.
He's taught and guided me for many years since I was a child so I could become a Goddess First Class.
Quando era pequena me ensinou e guiou para me converter em uma Deusa de Primeira Classe.
Radio is something that's been very close to me since I was a child... something I listen to virtually nonstop.
O rádio é algo que tem sido muito próximo de mim desde que era criança... Algo que eu escutava, virtualmente sem parar.
I've known nothing but violence since I was a child.
Desde criança que só conheço a violência.
This has been the dream of my life ever since I was a child.
É o sonho da minha vida, desde criança!
I haven't done that since I was a child. Xena.
Vai fazer-me chorar e não choro desde criança.
Oh. I have heard stories about you since I was a child.
Desde a infância que me falam de si.
Since i was a child, And now i got one sitting on the steps Waiting for me to pick him up at 2 : 45.
E agora está uma sentada nas escadas à minha espera para a ir buscar às 14h45.
I have carried one since I was a child.
Carrego um desde criança.
Ever since I was a child I've never allowed myself to get too close to people.
Desde criança que nunca me predispus a aproximar-me das pessoas.
I've loved you since I was a child.
Eu te amo desde que eu era uma criança.
I heard it ever since I was a child.
Ouço-a desde criança.
I've slept with them since I was a child.
Eu durmo com eles desde que era criança.
The song I've recorded here, Viente Anos has won a Grammy I've known it since I was a child
E também esta canção, "veinte Anos", que gravei no álbum que ganhou o Grammy, sei-a desde criança...
I have done that since I was a child.
Faço isso desde criança.
You know I've had no friends since I was a child.
Sabe não tinha amigos desde criança.
I've had delusions of grandeur since I was a child.
Eu sempre tive ilusões de ser famoso desde que era criança.
Well, not since I was a child.
Ela quebrou ao cair.
Ever since I was a child... have you held me in fief?
Desde que eu era uma miúda... mantive-me no feudo?
I haven't been up here since I was a child.
Já não vinha aqui desde que era pequena.
My dear child, I've tied my own tie since I was 16, and if I should have any difficulty, I'm quite sure that Miss Peabody...
Minha menina, ato os meus laços desde os 1 6 anos... e se tiver alguma dificuldade, tenho a certeza que a menina Peabody- -
I've loved her since she was a child.
Eu a amo desde que ela era criança.
Aron I've understood since he was a child
O Aron, entendo desde pequeno.
I've known Elsie since she was a child. She was promised to me.
Conheço a Elsie desde pequenina e ela estava-me prometida.
Verity, οf cοurse, I'd knοwn since she was a child. She was... Well...
Já tinha pensado várias vezes em voltar da Austrália, mas de repente aparece um bilhete de avião na minha secretária.
I've known Deanna since she was a child.
E eu conheço a Deanna desde criança.
I was a "natural child", since he usually calls oneself.
Eu era uma "filha natural", como se costuma dizer.
Since I was a child.
Queria-o desde criança.
There was nothing else I could do. Nothing I could say, since I'm a child.
não podia fazer coisa alguma, dizer algo... não passo de um miúdo.
You've been in and out of jail since I was a child.
Desde que sou miúda, que andas sempre a sair e a entrar na prisão.
Ever since I was a small child, the first time I heard the name Voyager, it conjured up my imagination.
Desde que era uma criança, a primeira vez que ouvi o nome Voyager. Encantou a minha imaginação.
I haven't seen her since she was a child.
Não. Eu já não a vejo desde criança, de qualquer das formas. 10 00 : 01 : 26,760 - - 00 : 01 : 29,960 Aquele poço estava na propriedade do Dr. Ikuma.
She has brought me up since I was a child.
Ela é a minha governanta.
I've been doing it since he was a child.
- Faço-o desde que ele era pequeno.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]