Situation translate Portuguese
19,783 parallel translation
You know, we wanna listen to and trust everything a doctor has to say but it must be hard for you not to take advantage of a situation like that, doc?
Nós queremos ouvir e confiar em tudo o que um médico tem a dizer mas deve ser difícil para si não aproveitar uma situação como essa, certo doutor?
Taken in total, the situation is quite daunting. But we can crawl before we must run.
No geral, a situação é assustadora, mas podemos ir devagar antes de termos de correr.
- when the situation...
- quando a situação...
This situation across the globe, coupled with tensions over construction... we're seeing demonstrations in the streets.
Esta situação por todo o mundo, juntamente com a tensão pela construção... Estamos a assistir a manifestações nas ruas.
I mean, that's what rap is... Making the best out of a bad situation, brother.
Tirar algo de bom de uma situação desfavorável.
Right. You're exploiting your situation.
Estás a aproveitar-te da tua situação.
You're exploiting your situation to make rap, and I'm exploiting you exploiting that.
Estás a aproveitar-te da tua situação para criar rap. E eu estou a aproveitar-me de te aproveitares disso. É dinheiro, meu.
Sir, emergency patient situation in Car # 11.
Há uma situação de emergência com um doente na carruagem 11.
We have a situation here!
Temos aqui um problema!
Due to our current situation, we won't be stopping in Cheonan.
Devido à situação atual, não iremos parar em Cheonan.
For this reason, we're entering a state of national emergency In order to best protect the citizens and keep this situation under control
Por esta razão, estamos a iniciar um estado de emergência nacional, de forma a proteger melhor os cidadãos e manter a situação sob controlo.
Requesting current situation in Busan, over.
Peço ponto da situação em Busanm, terminado.
This is not a normal situation, Emma.
Aquela não era uma situação normal, Emma.
It's been a weird situation for me, too.
Também foi uma situação estranha para mim.
If he feels that his personal situation is affecting his work, then he will quit his office himself.
Se sente que esta situação está a afetar o seu trabalho, deve demitir-se.
Situation at checkpoint 20.
Problemas no controlo vinte.
Our situation with Escobar is coming to a head.
A nossa situação com o Escobar está perto do desenlace.
That you would understand the situation.
Que entenderia a situação.
Joey, we got a situation.
Joey, temos um problema.
I just wanted you to be aware of the situation.
Só queria que soubesses da situação.
You saw a situation that troubled you.
Viste uma situação que te perturbava.
Oh, for God's sake, I'm just trying to lighten up the situation here.
Oh, pelo amor de Deus, Estou apenas tentando animar a situação aqui.
If that doesn't work, get out of there, remove yourself from the situation.
Se não funcionar, sai de lá. Foge da situação.
That's the nature of the situation, that's a reality we're going to accept.
É uma realidade que temos de aceitar. Aceite?
Just another crazy... situation.
É outra situação de loucos.
I-I can't do anything to help your situation or what I said.
Não posso fazer nada para te ajudar...
We're going to take back control, and we are going to purify the situation.
Vamos recuperar o controlo e purificar a situação.
This appears to be the situation.
Parece que foi esse o caso.
This situation is a mess.
Esta situação é uma confusão.
You created this situation, yes, no?
Tu causaste esta situação. Sim?
Too emotionally involved, and that blinds me to realities of the situation.
Envolvido emocionalmente, o que não me permite ver a realidade da situação.
See what you did there? You stepped yourself into a nasty situation.
Meteste-te numa situação difícil.
Just trying to take control of the situation, sir.
- Estou a tentar assumir o controlo. - Não.
He's emotionally involved, and it's blinding him from the realities of the situation.
Está envolvido emocionalmente e isso evita que ele veja a situação real.
How many different sets of guys are in this situation?
Quantos tipos diferentes estão nisto?
- You feel me? - It's a different situation, dawg.
É uma situação diferente, amigo.
Oh, it's a different situation?
É uma situação diferente?
This is a pretty classic "don't let him in" situation, right?
É uma situação clássica do "não o deixem entrar", certo?
can anyone access our search history, or is this an incognito browsing situation like when you're stalking a hot male man from your work computer?
qualquer um acede ao nosso histórico de busca, ou eu estou no modo anónimo, como quando stalkeio um bonzão usando o PC do trabalho?
So here's the situation, Pevita.
Esta é a situação, Pevita.
My whole situation here is getting more and more dicey, so I'm actually really glad to have a place I can come when I just want to be myself.
A minha situação está a ficar cada vez mais incerta. Então fico feliz por haver um lugar onde posso ser eu mesma.
I know your journey with Jianyu has been frustrating, but your situation is actually very typical.
Sei que a tua jornada com o Jianyu tem sido frustrante, mas a tua situação é muito comum na verdade.
How precisely are you going to reconcile yourself to your situation here, and how you are going to communicate to the vast, heedless, unthinking cruel white majority that you are here.
Como é que vamos reconciliar-nos com a nossa situação aqui e como vamos comunicar à vasta, desatenta, irrefletida, e cruel maioria branca que estamos aqui.
In fact, we were simply trapped in the same situation.
A verdade é que estávamos ambos apanhados na mesma armadilha.
I'm just here responding to some concerns that were raised about Jeffrey's situation here.
Vim por causa de preocupações quanto à situação do Jeffrey.
Well, the situation has changed.
A situação mudou.
Maurice, situation report.
Maurice, reporte a situação.
Well, do you know what the brunch situation is in there?
Sabe como será o café da manhã lá?
-... futon situation.
-... para as camas.
Just hope the boss isn't in the same situation as we are somewhere.
Só espero que o chefe não esteja na mesma situação que nós.
How are you coping with your situation, dear?
Igualmente, miúdo.