Slip translate Portuguese
4,945 parallel translation
There must be an invitation that opens a doorway before an evil entity can slip into our world.
Deve haver um convite que abre uma porta. Antes de uma entidade do mal pode deslizar em nosso mundo.
It costs more to eat healthier. So we slip. And I'm not gonna say we don't.
A dieta saudável sai mais cara por isso, às vezes, facilitamos.
- I used to love the slip n'slide.
Eu adorava estes escorregas.
You left the slip and slide on!
Deixaste o escorrega ligado!
Slip inside.
Vai entrar.
I just thought that if you were ever going to slip up, it would be with me.
Pensei sempre que se alguma vez desses uma escapadela, seria comigo.
Actually, that's not necessary... because they've already confirmed it on the slip I gave you.
Na verdade, acho que não é necessário... porque eles já confirmaram, no deslizamento que eu te dei.
Perhaps you'll slip and fall and that knee of yours will finally give out.
Talvez escorregues, caias e esse teu joelho irá finalmente partir.
A slip, I guess.
Um descuido, acho.
You meet knew people, cos you're a couple, and then you just let your old friends slip away.
Conheces pessoas novas, porque fazes parte de um casal. Aí, os teus amigos antigos começam a ficar para trás.
Don't worry, no slip-ups.
Não te preocupes, não vai haver descuidos.
Now, ordinarily, we would either match him and return fire or slip into his wake and make a run at his stern.
Não, normalmente, ele preferiria confronta-lo e retribuir-lhe fogo ou esgueirar-se pelo seu rasto e tentar um movimento à sua proa.
He'll just keep shooting and delaying and shooting and delaying until nightfall, at which point he'll just slip away.
Ele continuará disparando e retardando e disparando e retardando até anoitecer, momento em que simplesmente se esgueirará.
We already let Rachel slip away.
Já deixámos a Rachel fugir.
I've seen you slip a shaft through a rabbit's eye at 200 yards.
Já te vi acertar uma flecha no olho de um coelho a 200 metros
She'll slip it in.
Vão votar.
When are the Republicans gonna slip... and call Obama the N-word?
Quando é que os republicanos escorregam e chamar o Obama com a palavra P?
Sometimes, when a lady has the morning that I just did... you know, like, a really super, bordering-on-outstanding morning... things can slip out.
Por vezes, quando uma dama tem uma manhã como eu acabei de ter... sabes, tipo, mesmo excelente, uma manhã mesmo excelente... as coisas saiem sem pensar.
If I can keep ahead of it before dark, there's just a chance we can slip away.
Se conseguir manter-me à frente dela até ao anoitecer, temos boas hipóteses de escapar.
It's the perfect cover for you to slip away, get out of France.
É o disfarce perfeito para te tirar de França.
Man, slip-ons?
- Estás de mocassins?
What's wrong with slip-ons?
- O que têm de mal?
Someone should slip her some poison sumac.
Alguém devia dar-lhe veneno de sumac.
So when you told me not to worry about the slip that he made earlier, were you just...
Então, quando disseste para não me preocupar com o deslize dele, - estavas só a...
# Before you slip, slip, slip away
# Before you slip, slip, slip away
Leon Hubbard didn't slip on nothing.
O Leon Hubbard não escorregou.
I didn't slip.
Eu não escorreguei.
Once I found my occupation at the theater it was a simple thing to slip out at night and hunt for you.
Assim que descobri a minha ocupação no teatro, foi uma coisa simples sair de noite e caçar-te.
When we get near, they slip away, taking our most beloved with them too fast to comprehend motive.
Quando nos aproximamos, eles esgueiram-se, levando os nossos entes queridos, demasiado depressa para compreendermos sequer o motivo.
A sales slip, a receipt.
O recibo, a fatura.
You don't have to slip out back afterwards, either.
Não terás que sair pela porta dos fundos.
I want to see the day slip by.
Eu quero ver o dia a passar.
We know where you are, so we're just gonna slip into the parking lot and switch the keys out for the minivan.
Por isso, vamos ao estacionamento trocar os carros.
You think only people like you are clever enough to slip away unnoticed?
Achas que só pessoas como tu são inteligentes para saírem sem ninguém notar?
Babe, I can't find Theo's permission slip for his field trip. Have you seen it anywhere?
Querido, não encontro a ficha de autorização do Theo para a visita de estudo.
Every time we get close, they slip away.
Cada vez que nos aproxima-mos, eles conseguem escapar.
Davina is Marcel's family, Nicklaus, or did that somehow slip your mind as you tried to take her life?
A Davina é a família do Marcel, Niklaus, ou esqueceste-te disso enquanto tentavas matá-la?
Forward slip.
Passo para a frente.
He'll punish you the moment you slip up.
Ele vai-te castigar no momento em que falhes.
We'll slip you for a second.
Por um tempo o soltamos,
Did your hand slip with the Brylcreem?
Deixaste escorrer o Brylcreem?
Did you slip?
Dormiste?
I've been sober for a year, Sheriff, so... I've seen people sober 30 years, then slip right back into old habits without missing a day.
Tenho estado sóbrio desde há um ano, Sheriff, então... tenho visto pessoas sóbrias há trinta anos, que voltaram aos velhos hábitos, sem perder um único dia.
I must have let it slip to Elena.
- Devo ter dito à Elena.
I'm just going to slip into something more comfortable.
Vou vestir algo mais confortável.
You slip him the old Army handshake or whatever, you swap a few war stories and shit, you know.
Dá-lhe o aperto de mão do Exército ou seja lá o que for, troca histórias de guerra e outras merdas do género.
I'd slip a leaf under your pillow and whisper in your ear all the dirty things we used to do.
Eu deixava a folha debaixo do teu travesseiro, e sussurrava-te ao teu ouvido as coisas porcass que costumávamos fazer.
I'm gonna be circling, so I'll try and slip you some of the answers, all right?
Eu vou circundar, por tentarei passar-te algumas das respostas, está bem?
I saw you slip a hot dog in your pocket!
Eu vi-te a meter um cachorro quente no bolso!
The difference is when they slip, people die!
A diferença é que quando eles cedem, pessoas morrem!
Nip slip.
Mamas à mostra!