Smashing translate Portuguese
750 parallel translation
It's a smashing film!
É um filme estrondoso!
Smashing.
Excelente.
You ought to be ashamed of yourself... playing around with kids, smashing people's windows.
Deveria ter vergonha,... Jogando com meninos e, quebrando janelas das pessoas.
Smashing people's windows.
Quebrando os vidros das pessoas.
There's a smashing little job. I've got a Lagonda.
Bela máquina.
Smashing. - Wonder how many more there'll be of us. - I don't know.
Quantos terão recrutado?
Smashing! - I don't blame you for getting bottled.
- Ainda damos em alcoólicos.
You don't go around hitting people, smashing cars, torturing your best friend.
Nao se anda por aí em brigas, a bater com o carro, a torturar o maior amigo.
Come midnight, how about blindfolding the orchestra... and smashing champagne glasses over Max's head?
É quase meia-noite, e que tal vendar a orquestra... e partir copos de champanhe em cima da cabeça do Max?
On our wedding night, as soon as we came in here he snatched off my slipper and rushed around smashing light bulbs. He did what?
Na nossa noite de núpcias, quando chegamos aqui ele tirou o meu chinelo e quebrou todas as lâmpadas.
Do you think smashing all three of us will help him?
Achas que destruir nós os três vai ajudá-lo?
Smashing in a door!
Arrombar a porta...
Breaking, smashing things.
Revistaram a casa toda.
But don't tell me it isn't a constant threat to your supply line, that it isn't an open sore in your side, or that you can take Egypt without first smashing it.
Mas não me diga que não é uma ameaça constante para a sua rota de provisões, que é uma espinha cravada e que não pode ocupar o Egipto sem esmagá-la primeiro.
How would it get underground instantaneously without smashing up?
Como poderiam entrar na terra directamente, sem chocar?
You've nothing to worry about, they're smashing parachutes.
Deveriam estar, a 60 libras a peça.
All my life I've been like a doubled-up fist... pounding and smashing and driving.
Toda a vida fui imparável, sempre a lutar, a avançar a querer mais.
- Oh, it's smashing.
- É arrasador.
- Smashing.
- Devastador.
Don't you remember one of your practical jokes that resulted in the smashing of a plate-glass window?
Não se lembra de que de uma das suas brincadeiras resultou uma janela partida?
They made some mess, too, smashing into buildings and everything.
Fizeram estragos, também, embateram contra os prédios e tudo.
We can have smashing fun.
Podemos divertir-nos à grande.
# Cynthia's dashing, Vivian's sweet Stephanie's smashing, Priscilla a treat
Cynthia e demais, Vivian e meiguice Stephanie arrasa, Priscilla dengosa
'" What a smashing, positively dashing
Que excelente e francamente arrojado
Smashing figure!
Uma figura estupenda!
Oh. Now, while I think that you're a smashing young lady, I am not in love with you, do you understand?
Embora te ache uma jovem formidável, não estou apaixonado por ti, compreendes?
Why am I denying myself the pleasure of smashing your head?
Näo compreendo porque me privo do prazer de lhe partir a cabeça.
Why am I denying myself the pleasure of smashing your head?
Não compreendo porque me privo do prazer de lhe partir a cabeça.
- ( crashing, smashing ) - Groppo!
Groppo!
Orders are not to engage, but to regroup and deliver a smashing blow against the allies.
As ordens são para não se envolver, mas se reagrupar e entregar um sopro de esmagamento contra os aliados.
Absolutely smashing.
Fantástico! - Quem é o senhor?
- Smashing, isn't it?
- Fantàstico, näo é?
He's smashing everything.
Ele está a partir tudo.
It will be smashing.
Vais ficar sensacional.
- It's smashing!
- É sensacional!
- # # It's smashing!
- # # É sensacional!
She can't possibly take all the racket from those things smashing through the windows.
Era muita confusão para ela, ter aquelas coisas a entrar pelas janelas.
This is going to be a smashing evening.
Vai ser uma noite fantástica.
Oh, come on out, quick, Anthea, it's a smashing day.
Sai depressa, Anthea, está um belo dia.
Smashing.
Fenomenal.
And it contains material Which some people might find offensive But which is really smashing.
Contém material que alguns podem considerar ofensivo mas que é mesmo fantástico.
You know, this used to be one Of the most swampy, disease-infested areas of the whole jungle And they've turned it into this smashing little restaurant.
Era uma das áreas mais pantanosas e infestadas de doenças de toda a selva, e conseguiram transformá-la neste restaurantezinho soberbo.
Come along, Nick, darling. We're having a simply smashing party.
Venha, querido, estamos a dar uma festa espectacular.
Ooh, that's smashing'.
Isso é demais!
Oh, yes, I'm having a smashing time.
Sim, bastante.
Had a smashing time, didn't we, love?
Foram bons tempos, não foram, querida?
Beyond the factor surprise, the Germans had the advantage of an smashing superiority, in men and armament, in those chosen points for the attack of its tank.
Além do fator surpresa, os alemães tinham a vantagem de uma superioridade esmagadora, em homens e armamento, naqueles pontos escolhidos para o ataque dos seus blindados.
Smashing.
Estupendo.
well, that's smashing.
- Chega a Luton à hora de almoço.
He was a smashing bloke.
Ele era um tipo incrível.
Smashing, smashing.
Fenomenal, fenomenal.