So in a way translate Portuguese
1,605 parallel translation
Well, my mom gave me up when I was born. So in a way, she told me she didn't want me.
A minha mãe deu-me quando eu nasci, por isso, de certo modo, disse-me que não me desejava.
So in a way, the commanders covered the retreat.
Então, de certo modo, os comandantes deram cobertura à retirada.
So in a way, I knew your friends better than you ever did.
Assim, de certa forma, conheci melhor que tu os teus amigos.
We gonna take the long way around, so we can avoid that mobile checkpoint in the west.
Vamos pelo caminho mais comprido, para evitarmos o ponto de controlo móvel a oeste.
And I'm also the only man with a moustache to have been to the moon, so, in a way, I can say I'm the first man on the moon who had a moustache.
OK, e... e também sou o único homem com bigode que esteve na lua, assim, de certa forma, pode dizer-se que fui o 1º homem na lua com bigode.
All right, and then you and this guy got lori out of the way so you could split the loot in half, is that it?
Muito bem, e então tu e este tipo tiraram a Lori do caminho para poderem dividir o lucro a meias, foi isso?
I suppose so... in the same way Menelaus had a "little crush" on Helen of Troy.
Suponho que sim... da mesma forma que Menelaus tinha um "fraquinho" pela Helena de Tróia.
And now, if you so choose, you can get back in the car, sit silently, let me try to figure out how to save our asses on the way to the mall.
E agora, se assim escolheres, podes voltar para o carro, sentar-te em silencio, e deixar-me descobrir uma forma de nos safarmos, a caminho do centro comercial.
So... it's my daughter's name on the gravestone, in a way, so...
De certo modo, também é o nome da minha filha que está gravado na lápide.
I'll wait on the phone and please ask them, so I can talk to him in Czech and try to help you to find a way.
Eu espero ao telefone e, por favor, pergunte, para eu falar com eles em checo e vos tentar ajudar a encontrar o caminho.
So use his secret way out to sneak in.
Então, usamos a saída secreta para entrar.
Information he stole from me in turn, so, in a way, we were both victims, but let's save our commiserations for another time.
Informação que roubou de mim depois, então, assim, ambos somos vítimas, mas guardemos as nossas condolências para outra altura.
A toad that can live in as parched a desert as this is impressive evidence of the versatility of the amphibians the way they can adapt their behaviour and their anatomy to live so far away from water.
Um sapo que consegue viver num deserto tão árido como este é uma prova impressionante da versatilidade dos anfíbios, da forma como conseguem adaptar o seu comportamento e a sua anatomia para viverem tão longe da água.
I organised a lunch for you so you could deal with this in a gentlemanly way.
Organizei um almoço para ti para que tratasses disto como um cavalheiro.
We should be up and ready in a couple days so if you need a place to stay on your way back, come on by.
Sabe, devemos estar prontos daqui a uns dias, e se precisar de um sítio para ficar ao voltar, passe por cá.
And by the way, I'm not, so little eye contact once in a while, please.
E eu sou. Contacto visual de vez em quando não faz mal nenhum.
Grandma's ashes won't know where they've been thrown from, so... in a way...
As cinzas da avó, nunca saberão de onde vão ser atiradas, por isso... De uma certa maneira...
And so you went in search of the father of your child, hein? To Vienna. So out of the way of your customary travels.
Foi à procura do pai da sua filha a Viena, tão longe das suas viagens habituais, e juntamente com esse homem, concordou... apurar se as crueldades de Lady Boynton eram verdadeiras e descobriu que todas as crianças tinham sido atormentadas.
So that he truly understands that he's in way over his head.
Para que perceba que isto é areia a mais para o camião dele.
So I figure what happened is that Pongetti got his cash in some, you know, illegal way, maybe in a way that could get him killed.
Então, acho que o Pongetti conseguiu o dinheiro de um modo ilegal, talvez de um modo que fez com que fosse assassinado.
So, if Roy's receiving this frequency is there any way we can tap in and hear them?
Se o Roy está a receber essa frequência há como ouvirmos também?
And since we've shut this section down, we have no sensors in the area, so the only way to know how far it's penetrated is to do a visual inspection.
E como desligámos aquela secção, não temos sensores naquela área, então para saber o quanto penetrou, tem de se fazer uma inspecção visual.
- So, what, then? - So in spectacular feat of multi-dimensional mathematics, I've discovered a way to send the ship back along the path it's previously traveled by passing the navigation system altogether.
Então, numa façanha espectacular de matemática multidimensional descobri uma maneira de enviar a nave de regresso ao caminho já viajado evitando completamente o sistema de navegação.
The way to help us is by replacing the control crystal in the Ancient machine so that we may build Replicator bodies.
A maneira de nos ajudar é recolocando o cristal na máquina dos Antigos para que possamos construir corpos replicadores.
With that kind of a headstart, they should be here in less than three hours, so one way or the other, help is on the way.
Quando confirmarem, deverão chegar aqui em menos de 3 horas, portanto, de uma maneira ou de outra, a ajuda está a caminho.
So you were so happy in prison, Hector, huh, you're on your way back.
Pelos vistos estavas contente com a prisão, Hector, huh, que estás no caminho de regresso. Voltar?
All right, so I guess the only way to test it Is to do something We never got a chance to do in real life.
Então acho que a única forma de testarmos é fazermos uma coisa que nunca tivemos a oportunidade de fazer na vida real.
But anyway, cheers to you, Babs, and to all of you out there who have saddled up next to powerful men just so that you can stand in our way.
Seja como for, um brinde a ti, Babs, e todas vocês, por aí, que assentaram ao lado de um homem poderoso apenas para que se possam meter no nosso caminho.
You're telling me in an oh so delightful way that you want to break up with me.
Estás a dizer-me de uma forma graciosa que queres acabar comigo.
When a person has fallen so low there was no way... in order to be rehabilitated.
Quando uma pessoa muda assim não há maneira de mudá-lo
- It sounds so opportunist in a way.
- Parece tão oportunista de uma forma
So, I processed the DNA from the coffee cup, and it turns out that there were two contributions on the lip, which means that your coffee shop recycles, and not in the good way.
Eu analisei o ADN do copo de café, e deu-me que existem duas contribuições no bordo, o que quer dizer que a loja de café faz a reciclagem, mas não da maneira adequada.
Cosmic rays and radioactivity turned out to be connected in a way so shocking that it beggars belief.
Os raios cósmicos e a radioactividade revelaram estar ligados duma maneira tão chocante que desafiava a fé no senso comum.
I know one of your officers is in there, but... there's only one way to unfold a note, so to speak... without tearing the paper.
Sei que um dos seus agentes está lá dentro, mas... digamos que só há uma maneira de desdobrar a nota sem rasgar o papel.
You see, my mother died of tularemia when I was little, and my daddy just got killed... in a tractor accident on our farm in Spartanburg County, so me and Rosaleen... she's our housekeeper... we're on our way to Virginia to stay with my Aunt Bernie.
A minha mãe morreu de tularemia quando eu era pequena e o meu pai morreu num acidente de tractor na fazenda em Spartanburg, então eu e a Rosaleen, é a nossa governanta, estamos a caminho da Virgínia para ficar com a minha Tia Bernie.
I wanted to welcome the Great Buck Howard... - to Cincinnati in my own special way, so I composed a little song.
Quero dar as boas-vindas a O Grande Buck Howard a Cincinnati à minha maneira, por isso, compus uma música.
Told me a way around it, though, so you're more than welcome to swing on in behind me.
Falou-me de uma alternativa, por isso vocês são bem-vindos a balançarem atrás de mim.
You know, just the way they took me in was so gracious.
A forma como me receberam foi tão graciosa.
I do not know, perhaps cagara a little with him, because before it was scared to him a everything and I believe that in certain way I to it spread, so he was occupied taking care of of me who lost myself great part of its childhood...
Provavelmente sou eu a responsável por isso. Talvez o tenha baralhado, um pouco. Ele costumava ter medo de tudo.
So, I was sort of one of Ray's clients in a way as well.
Então, eu realmente era um cliente do Ray.
So, if you want to make this place a hell... you're going upon it in absolutely the right way.
Se querem viver em um inferno, estão conseguindo.
And isn't that why we work so hard now, why we fight for every inch, scrambling our way up in undignified fashion?
E não é por isso que trabalhamos tanto? Que lutamos por cada centímetro. A competir até ao topo de um modo indigno.
I'm glad to hear the money has been so well spent, but in the future, you must find a way to earn it legally.
Fico feliz por ouvir o dinheiro foi tão bem gasto, mas, no futuro, você deve achar uma maneira de ganhar-la juridicamente.
In Matthew's untimely passing, we suffer the loss of a loving son, brother, and friend, whose boundless spirit and inner light so often shone the way for others.
Com a morte prematura do Matthew sofremos a perda de um amado filho, irmão e amigo cujo espírito infinito e luz interior muitos vezes mostrou o caminho a outros.
I really hoρe so because... maybe you can tell me why they can't use the facίlίty in such a way as to keeρ eVerythίng ίn the facίlity?
Espero bem que sim, porque talvez possa dizer-me por que razão não podemos usar a sanita... de forma a manter tudo dentro da sanita.
I'm intrigued to know why you in particular are so attracted to such a violent way of life.
Intriga-nos saber o porquê de se sentirem tão atraídos para um modo de vida tão violento.
So make it good, in a deeply ontological way.
Por isso é bom que valha a pena, no profundo sentido ontológico.
When you see Robbie and I walk this way, you let Angus go so Robbie can find him, resulting in high self esteem for him and a celebration snogathon for me.
Quando vires o Robbie e eu a vir para cá... deixas o Angus fugir. Ok. O Robbie e eu vamos encontrá-lo, resultando numa enorme auto-estima para ele e numa festa para mim.
Joe, my dear, I don't think I could ever forgive myself if last night's misunderstanding got in the way of something so, so important to us both.
Joe, amor, acho que nunca me perdoaria se a trapalhada de ontem interferisse numa coisa tão importante para nós os dois.
You're so morally superior to me in every way.
És tão moralmente superior a mim. Normalmente nem sequer nos nossos adultérios nos podemos comparar.
I'm going to go all the way out to Dundalk, drag his ass in here so you can hear it from him,'cause I ain't taking this as a murder.
Vou até Dundalk, e vou arrastá-lo até aqui, para que possa ouvi-lo a ele, não vou ficar com isto como homicídio.
so innocent 31
so instead 79
so in 27
so in the meantime 29
so in other words 42
so in the end 18
in a way 872
a way out 32
so instead 79
so in 27
so in the meantime 29
so in other words 42
so in the end 18
in a way 872
a way out 32