English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Sombra

Sombra translate Portuguese

4,945 parallel translation
And he takes my place.
- Estou bem. - Vá para a sombra, Swann.
This is a goatee. - That's a shadow.
- Isto é uma sombra.
Incredible as it may seem, Beadie has been living on this suburban Cleaves Mills street since the late 1980s, with his wife of 25 years and two children, who are just now finding out that they have grown up under the shadow
Por incrível que pareça, Beadie tem vivido nas ruas suburbanas de Mills Street desde o fim dos anos 80, com a mulher durante 25 anos e dois filhos, que agora estão a descobrir que cresceram junto da sombra
Even after his death he threw quite a big shadow on Rose.
Mesmo depois de sua morte, foi uma sombra sobre a vida de Rose.
Lately you're his shadow.
Ultimamente, és como a sombra dele.
Every step that you take is cloaked in the shadow of your father.
Cada passo que tu dás fica encoberto pela sombra do teu pai.
The shadow of the accident is still hanging over us.
DIP 3 OBJECTIVO : 3,000 pés ainda sinto a sombra do acidente,
"I will become your shadow and follow you."
"Eu tornar-me-ei a tua sombra e sigo-te."
"... let me become your shadow and be with you always. "
"... deixa-me ser a tua sombra e estar sempre contigo. "
- Valley of the shadow of death.
- O vale da sombra da morte.
Since 8 years I've been following him everywhere like a shadow! London, Berlin,
Tenho andado atrás dele como uma sombra.
The shadow of your smile
A sombra do teu sorriso
The shadow Of
A sombra
- A ghost of the past.
Uma sombra do passado.
This blow-dried, death shroud that encased The Jovi in permanent, perpetual shadow made him seem indestructible.
Aquela mortalha que envolvia o The Jovi numa sombra permanente e perpétua fazia-o parecer indestrutível.
Who knows what is good for a person during the few meaningless days that they pass through like a shadow?
Quem sabe o que é bom para alguém durante os poucos dias sem sentido que vive que nem uma sombra?
Hard to say, could be just a shadow.
É difícil dizer, pode ser só uma sombra.
In the 1930s seances were carried out at home, people said they saw a shadow, a shadow.
Na década de 1930 foram realizadas sessões de espiritismo na minha casa, as pessoas disseram que viram uma sombra, uma sombra.
" He comes forth like a shadow and does not continue.
Avança como uma sombra e não continua.
Look, shadow me all you want.
Olhe, pode ser a minha sombra se quiser.
But when I turn a corner, my shadow disappears.
Mas quando eu viro uma esquina, a minha sombra desaparece.
Let's go in the shade and fuck.
Vamos para a sombra foder.
I watch them in the shadows waiting for me to make a mistake.
Eu observo-os na sombra, estão á espera que eu cometa um erro.
Life is but a walking shadow,
A vida não passa de uma sombra ambulante!
I'm just saying, look we graduated, aside from you, at the onset of the worst recession in 80 years.
Estou apenas a dizer, também nos formamos, para além de ti, à sombra da pior recessão dos últimos 80 anos.
♪ her looming shadow grows ♪
* Floresce a lúgubre sua sombra *
He can't help himself any more than his wife can help being scared of her own shadow or your mum can help being a bit mouthy.
É mais forte do que ele, assim como a sua mulher não consegue evitar ter medo da sua própria sombra ou a tua mãe não consiga evitar ser um pouco fala-barato.
The shade's mine for the next hour.
A sombra é minha na próxima hora.
♪ her looming shadow grows ♪
* Floresce a lúgubre da sua sombra *
There's a shadow on you, son.
Existe uma sombra em ti.
♪ her looming shadow grows ♪
* Floresce a sua lúgubre sombra *
A shadow?
Uma sombra?
A shadow with the face of Stannis Baratheon.
Uma sombra com o rosto de Stannis Baratheon.
We are the shadow at the Center of the Labyrinth.
Nó somos a sombra no Centro do Labirinto.
Now, you've got to understand that since we were boys, I have played second fiddle to that egomaniacal, self-regarding...
Tem de compreender que vivo desde a infância na sombra daquele egomaníaco, egoísta...
His eye for light, shadow, composition, it was just- - it was legendary.
O olho, a luz, a composição da sombra, era lendária.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death,
Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte.
That ship is casting a shadow over this whole town...
Aquela nave está a fazer sombra sobre a cidade...
So, Kelsie is going to be stepping out of the wings to play Laura.
Por isso, a Kelsie sairá da sombra para interpretar Laura.
But in the last two years, the badgers have disappeared because - a shadow has fallen across this hill, a shadow in the form of this...
Mas nos últimos dois anos, os texugos desapareceram porque... uma sombra caiu sob esta colina, uma sombra na forma disto...
- The Machine in the Ghost
- The Machine in the Ghost A Máquina na Sombra
Wherever she goes, shadow her.
Onde quer que ela vá, seja a sombra dela.
All right. Let's go sit in the shade. Yeah, definitely.
- Vamos sentar-nos à sombra.
The bowl-shaped depression allowed the animal to distinguish light from shadow to crudely make out objects in its vicinity, including those to eat and those that might eat it... a tremendous advantage.
A depressão em forma de taça permitiu-lhe diferençar a luz da sombra, para distinguir grosseiramente objetos próximos, incluindo os que poderia comer e os que poderiam comê-la. Uma enorme vantagem.
A place in the shadows, rarely seen, but deeply felt.
Um lugar na sombra. Raramente visto, mas profundamente sentido.
No sign of Zoe.
Nem sombra da Zoe.
No sign of guards.
Nem sombra de guardas.
Wait for me at the café, in the shade.
Léa, vão sentar-se no café a sombra.
You just didn't see it'cause it was hidden in a shadow until I enhanced the frame.
Você apenas não o viu porque estava na sombra até melhorarem a imagem.
The other one is the "shadow." You let someone else have that.
A outra é a "sombra." Permite dar a outra pessoa.
The one he gave you was the shadow.
A que te deu foi a sombra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]