Somehow translate Portuguese
10,870 parallel translation
Some got way up on that wall somehow. And there was all this blood splashed everywhere from the burglar.
Um bocado foi parar à parede e havia sangue do ladrão por todo o lado.
Because somehow, some stupid idiot must've called 911.
Porque, de alguma forma, algum idiota deve ter ligado para o 112.
but somehow still does... has coulrophilia.
o que não me deveria surpreender, mas ainda surpreende, sofre de coulrofilía.
- All right. But only because my other options are somehow even worse.
- Está bem, mas só porque as outras opções são ainda piores.
No, we need to catch Crane in the act somehow.
Não, precisamos apanhar o Crane no acto.
Somehow it just...
Por alguma razão...
Somehow it just felt right.
Por alguma razão, parecia-me correto.
While this may seem foolhardy, I am anticipating results, that you will actually be communicating with the terrorist, somehow.
Embora pareça imprudente, estou a antecipar os resultados, que irá realmente comunicar-se com o terrorista. De alguma maneira.
It must somehow deactivate the weapon.
Deve de algum modo desativar a arma.
When you found that something didn't work for you, you somehow found a way to fix it, and that made you happy.
Quando encontravas algo que não funcionava contigo, arranjavas sempre solução e isso fazia-te feliz.
We go out for one lousy drink, and you guys somehow manage to pick a fight with Boba Fett.
Saimos para beber um bebida e vocês de algum modo conseguem arranjar uma briga com o Boba Fett.
If I'd known everything, John... maybe I could have helped him somehow.
Se eu tivesse sabido de tudo, John, talvez o pudesse ter ajudado de alguma maneira.
We got separated somehow. Somebody took him.
Não sei como nos separámos, alguém o levou.
Okay, people, remember, - the bombs had to be carried in somehow.
Lembrem-se, as bombas tiveram de ser transportadas...
I think it was the spring of'67, and somehow, accidentally, they published our home address as the mailing address for the fan mail.
Houve uma entrevista na 16 Magazine, acho que na primavera de 67, e, por algum motivo, acidentalmente, eles publicaram a morada de casa como sendo a morada para o correio dos fãs.
Even though he had the Spock haircut, you know, somehow he could brush it off to the side a little bit, and he looked a little, a little hipper, yeah.
Apesar de ter o corte do Spock, de alguma forma, ele conseguia penteá-lo um pouco mais para o lado e parecia um pouco mais moderno.
- Is... is this about him somehow? Is he here somewhere?
Será que isso tem a ver com ele, ele está aqui?
We had to keep you going somehow.
Temos que ficar saudáveis.
Just survive somehow.
Sobrevive, seja de que maneira for.
I think, somehow, she's channeling him.
Acho que ele comunica através dela.
I'd feel like he was home somehow.
Eu sentiria que ele estava em casa.
He got it somehow, and he's using you as his shill.
Ele conseguiu a informação de alguma forma e está a usar-te.
The idea that if you smart and educated that somehow you ain't down or cool, or God forbid, you ain't even black.
A ideia de que se forem espertos e educados não são porreiros ou fixes, ou, Deus nos livre, que nem sequer são negros.
He survived somehow... and his mirror, his doppelgãnger is still out there.
De alguma forma, ele sobreviveu e o seu espelho, o seu "sósia", continua por aí.
And then, after an indefinite number of dinner dates, assuming that no pregnant ex-girlfriends show up, and no one shoots at us, and if I don't catch you in any more lies, you can somehow manage all of that,
E aí, depois de um indeterminado número de jantares, presumindo que não apareçam ex-namoradas grávidas, e que ninguém atire sobre nós, e se eu não te apanhar a mentir mais, se conseguires de alguma forma tratar de tudo isso,
and somehow you've done that.
Não sei como, mas conseguiste.
Is Dr. Hale's somehow different?
O do Dr. Hale é diferente?
And yet, somehow, they find us. Come.
Ainda assim, de alguma maneira, encontram-nos.
Somehow my car keys fall in my hand.
De alguma maneira as chaves do meu carro caem na minha mão.
I feel... I feel like maybe I had you figured out all wrong somehow.
Sinto-me... sinto-me como se eu tivesse imaginado tudo mal.
But I'm here offering you $ 100 million, which you need to extract somehow without giving me what I want.
Mas eu estou aqui a oferecer-lhe cem milhões de dólares. Que tem de conseguir, sem me dar o que quero.
Andri, I'll bet you anything that this investigation is somehow drug related
Andri, aposto que isto tem, qualquer relação com droga.
Look, Ma, I know that you are somehow caught up in his web right now, so if you are coming to tell me to pump my brakes, just please...
Mãe, sei que estás enfeitiçada por ele. - Se me vieste pedir calma...
If somehow you get through all of this, I promise you I won't make the same mistake again.
Se passares bem por isto de alguma forma, prometo-te que nunca mais vou fazer o mesmo erro.
[Matt] You look at all the kids in that family. Somehow the black sheep, so to speak, is the one that is carrying the Aoki name on.
Se olharmos para todos os filhos da família, de alguma forma a ovelha negra, por assim dizer, é que continua a fazer brilhar o nome Aoki.
And somehow I'm in a place where I've kind of made it, but I feel like there's a lot more to go for me.
E de alguma forma estou numa situação em que singrei de certa forma, mas sinto que ainda tenho muito para evoluir.
But more importantly, the process of telling this story has somehow exorcised it.
Mas ainda mais importante, o processo de contar esta história de certa forma, exorcizou-a.
Yeah, for the longest time I thought he must've been better than us, somehow.
Durante muito tempo, achei que ele devia ser melhor do que nós.
Somehow you got out.
De algum modo, saiu.
They... have this tribalism that sustains them somehow.
De certo modo, têm um tribalismo que os sustenta.
Yeah, I know all that, but I still... I couldn't help feeling outside of it all, somehow.
Sim, eu sei disso tudo, mas ainda assim, não conseguia evitar sentir-me de fora de tudo.
And if you somehow prevent me from getting back there, you would starve Prairie and all your friends to death.
Se de algum modo me impedir de voltar para lá, vai fazer com que a Prairie e todos os seus amigos morram à fome.
Well, when you put it that way it seems somehow a bit silly, but, uh, this man is a special supplier looking for a particular type of buyer.
Quando o coloca assim, parece um pouco tolo, mas este homem é um fornecedor especial que está à procura de um tipo de comprador especial.
I'll get my company back... somehow.
Vou conseguir recuperar a minha empresa. De alguma forma.
Well, it is possible that when the Messengers used our machine to go back in time, that somehow they ensured the eventual release of the plague.
Bem, quando os Mensageiros usaram a máquina para ir ao passado, talvez tenham assegurado o surto da praga.
Subdue him somehow without getting our own necks wrung in the process.
Dominá-lo de algum modo, sem expor os nossos pescoços.
but somehow I've managed to live so much.
Mas consegui viver tanto.
Mark my word now, someday, somehow, that canine and his human will pay.
Escuta o que te digo, um dia... Aquele humano e o seu cão hão-de pagá-las.
Anyway, I'm thinking that maybe this person, she somehow got out in time, right, because...
Seja como for, acho que talvez esta pessoa tenha conseguido sair a tempo. Porque, olha...
Got to kill time somehow.
Temos de matar o tempo de alguma forma.
Still, somehow it...
Mesmo assim...