English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Sorrow

Sorrow translate Portuguese

1,379 parallel translation
Yes. A face full of sorrow and secrets.
Uma cara cheia de mágoa e segredos.
As a demonstration of sorrow I'm supposed to give away all my brother's possessions.
Como demonstração de pesar tenho de dar todos os pertences do meu irmão.
Sorrow and hate fill his eyes.
Tristeza e abastecimento de ódio em seus olhos.
They have nothing in their lives but sorrow, no joy.
Na vida deles só há tristeza.
There are spaces of sorrow only God can touch.
Há universos de sofrimento que só Deus pode alcançar.
One of the essays, "Life and Sorrow", is about all of them. That's why I could list them so fast.
Um desses artigos, o "Dor e Vida" fala de todas elas, por isso é que lhe dei uma lista tão completa.
There's no pain, no sorrow, only courtesy and affected sensitiveness.
Não há dor, nem sofrimento. Não é mais do que rotina, prazer e sentimentalismo exagerado.
Find yourself a pseudonym, because we'll publish "Life and Sorrow" on the next insert.
Vá pensando num pseudônimo porque quero que o "Dor e Vida" seja publicado no próximo suplemento.
I love the title "Life and Sorrow"
Gosto muito do título "Dor e Vida".
I know.. "If what's left to me is only life and sorrow, my love, don't let me live!"
- Sei qual é. "Se em mim apenas existe dor e vida, ai amor, não me deixes viver."
" Sir Edward saw the sorrow in his daughter's eyes but he knew that family honor must prevail.
" Sir Edward viu a mágoa nos olhos da filha... mas sabia que a honra da família estava acima de tudo.
And what that sorrow could not thence exhale Your beauty has and made them blind with weeping.
E o que estas penas não lograram causar logrou tua formosura e com o próprio choro os cegou.
I am your sorrow's nurse.
Deixai-me ser teu lenço de lágrimas.
"Be you," I said, "accursed." "And when you wed, let sorrow haunt your bed."
"Quando te casares que a dor te assombre o leito".
We feel a great sorrow today, but it must not halt our efforts.
A dor que sentimos agora é muito profunda, é verdade. Mas não deve paralisar-nos.
We have come to the place I told you to expect... where you would see that people in their sorrow... who have forfeited the good of intellect.
"Acabámos na loucura, como eu lhe disse..." "e verás pessoas a sofrer....." "... que perderam o bem da intelectualidade. "
You would see that people in their sorrow... people have lost their intellect.
"Verá gente sofrendo..." ".. que perderam o bem da intelectualidade. "
I experience neither joy nor sorrow, but I do believe it is possible.
Eu não sinto alegria nem tristeza, mas suponho que é possível.
To my sorrow, no.
Para meu desgosto, não.
Sadly, I've been informed today by the mother of William's children that his son, Fox, could not be here to join us in this time of sorrow.
Infelizmente, a mãe dos filhos do William informou-nos hoje que o filho dele, o Fox, não pode estar connosco nesta altura de pesar.
I don't think anything'll ever take away the shame and sorrow you've brought on your kinsmen.
Acho que nada vai levar a vergonha e a mágoa que o teu exército criou à nossa gente.
One crow. Sorrow.
Um corvo é desgosto.
Why all this howling hysterical sorrow?
Porque esta tristeza histérica?
And all the sorrow I'd feared Wasn't there anymore
A tristeza amedrontou-se e desapareceu.
yet so far hath discretion fought with nature that we with wisest sorrow think on him,
contudo a razão combateu de tal forma a natureza que a saudade permite que nos lembremos dele,
But, you must know, your father lost a father, that father lost, lost his, and the survivor bound in filial obligation for some term to do obsequious sorrow.
Mas, bem sabeis, vosso pai também perdeu um pai, que também perdeu o seu e o sobrevivente obrigado pelo dever de filho devia mostrar o luto por algum tempo.
A countenance more in sorrow than in anger.
Aparentava mais dor que cólera.
Or are you like the painting of a sorrow, a face without a heart?
Ou o que mostras é apenas um dissabor, um rosto e não um coração?
Parting is such sweet sorrow that I shall say good night till it be morrow.
Tão doce tristeza é a despedida que boa noite direi até a manhã ser nascida.
Now, sir, her father counts it dangerous that she doth give her sorrow so much sway and in his wisdom hastes our marriage to stop the inundation of her tears.
Ora, caro senhor, o pai dela tem por perigoso que ela assim dê à sua tristeza tamanho azo e, em seu siso, apressa o nosso casamento para impedir a inundação das suas lágrimas.
The sun for sorrow will not show his head.
De triste, não vai o Sol mostrar sua cabeça.
To bear the unbearable sorrow
Suportar A dor insuportável
I am here, on my knees holding up these couch cushions as a symbol of my sorrow and regret.
Estou aqui, de joelhos... como símbolo do meu arrependimento.
Survives any joy, any sorrow all the rights, all the wrongs even life and death.
Sobrevive às alegrias, aos pesámos a tudo o que é certo, a tudo o que é errado... até mesmo à vida e à morte.
But, in the midst of our sorrow... we can take comfort in the fact that your elevated blood-alcohol level... probably helped you burn up quicker.
Mas no meio de toda a nossa dor, podemos reconfortar-nos com o facto que o elevado teor alcoólico no teu sangue te tenha ajudado a arder mais depressa.
We are far from the bones of my people, but I ask on this day of sorrow and uncertainty that the wisdom of my father find me and help me understand my dilemma.
Estamos longe dos ossos do meu povo. Mas peço, neste dia de sofrimento e incerteza, que a sabedoria de meu pai me ache e me ajude a entender meu dilema.
I don't have to live in sorrow.
O quê! ?
You mean you haven't heard yet? I don't have to live in sorrow. You mean you haven't heard yet?
Tu ainda não sabes?
That's your mind. Full of sorrow.
É o teu coração, cheio de tristeza.
Human hope is made with sorrow.
A tristeza é a sua conjuração, e o que é que vemos?
The sorrow is on your face.
A mágoa vê-se na tua cara.
He's alive. He knows your sorrow, your pain,
Ele está vivo e compreende a sua mágoa... e o seu sofrimento.
# Who overcame their deepest sorrow #
# Que ultrapassam a sua maior tristeza #
Like a fable, there is sorrow... and, like a fable, it is full of wonder and happiness.
Como numa fábula, há nela tristeza, e, como uma fábula, está cheia de maravilha e felicidade.
In truth, I have felt more sorrow to have slain a beast.
Na verdade, senti-me pior ao ter de matar um animal.
Changing a single note can turn joy to sorrow.
Mudar uma nota pode transformar alegria em tristeza.
Out of the ashes of Buenos Aires comes first sorrow... then anger.
Das cinzas de Buenos Aires... surge primeiro a dor e, depois, a ira.
And God shall wipe away all the tears from their eyes... and there shall be no more death... neither shall there be sorrow or crying... neither shall there be any more pain... for the former world has passed away.
E Deus limpará as lágrimas dos seus olhos... e não haverá mais morte, nem haverá tristeza ou choro, nem haverá mais dor... pois o mundo antigo desapareceu.
No one dies of sorrow.
Ninguém morre de pesar!
This world is overflowing with sorrow.
Este mundo está a transbordar de dor.
The next 20 years would see great changes great joy and great sorrow.
Os próximos 20 anos iriam ver grandes mudanças... grandes alegrias e grandes dores.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]