English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Spur

Spur translate Portuguese

409 parallel translation
My boy, one doesn't meet Mata Hari on the spur of the moment like that.
Meu jovem, ninguém conhece Mata Hari assim de repente.
Death from the skies seemed to spur morale.
A morte vinda dos céus parecia aumentar o moral.
Then what will you do with this spur of yours, my cockerel?
E o que vais fazer com este sabre, meu galo?
Part of a spur, ain't it?
Parte de uma espora, não é?
You forgot to give me back that piece of spur.
Esqueceu-se de me devolver a parte da espora.
Spur?
Espora?
What spur?
Que espora?
- You didn't give me no spur.
- Você não me deu nenhuma espora.
If you hadn't remembered giving it to me... you probably never would have got that spur back.
Se não me tivesse lembrado de que me tinha dado isso... provavelmente nunca a teria devolvido.
Why couldn't there be a spur track right on Spanish Bit?
Porque não há linha em Spanish Bit?
Ed, Cotton, when we get the train on the spur, start hopping.
Ed e Cotton, mal o comboio entre no ramal, comecem a saltar. Vão.
Give him the spur.
Vamos, bate com as esporas!
You think I held up that train on the spur of the moment?
Acha que assaltei o trem, por palpite?
Spur your proud horses hard... and ride in blood!
Esporeai forte vossos bravos cavalos... e cavalgai em sangue!
But if it was a spur of the moment thing, the way it looks... he's got a problem getting clothes.
Mas se foi uma coisa de momento, tudo indica que... tem o problema de conseguir outra roupa.
The spur of the moment and it's done.
Era a hora e o momento.
I invited them on the spur of the moment.
Convidei-os num impulso do momento.
It was no spur of the moment plan.
Não foi planeado, por um impulso de momento.
Not so much spur, Adam!
Não tanta espora, Adam!
First dig of the spur.
A primeira picadela da espora.
I was standing right over here when you said it, and I was standing right out there on those front steps when he walked up the horse, grabbed a hunk of mane, - stepped up on him and sunk spur.
Eu estava mesmo ali quando disse isto, e estava lá fora na entrada quando ele saltou para o cavalo, agarrou-lhe nas crinas, montou e cravou as esporas.
JUST SPUR OF THE MOMENT AND ALL THAT.
Uma ideia no momento.
See the healed-over spur marks?
Há marcas de esporas cicatrizadas nesse ruano.
Something's been running on this spur.
Alguma coisa tem passado por este ramal.
According to this, Grant's railroad spur branches off three miles up.
Segundo o mapa, o caminho-de-ferro do Grant fica a 5 kms daqui.
All I could think of on the spur of the moment.
Foi o que me ocorreu.
He was an inventor of symbolic poses that stay in the mind, and like all oversimplified statements that spur men on to action, they are sometimes rather too obvious.
Ele foi um inventor de poses simbólicas que permanecem na mente, e à exemplo de todas as declarações simplificadas que impelem os homens à ação, elas são às vezes um pouco óbvias.
It must be that garrison rail spur.
Deve ser a guarda dos caminhos de ferro.
Mrs Beethoven used to have to get up at midnight to spur on the mynah bird.
Mrs. Beethoven levantava-se à meia-noite para acordar estorninhos.
What need we any spur but our own cause, to prick us to redress?
Precisamos de algo além da causa para fazer justiça?
Titinius is enclosed round about with horsemen, that make to him on the spur.
Titinius está cercado por cavaleiros... inimigos, que o perseguem.
- I got a taste of the spur.
- Trinquei um esporão.
I have no spur to prick the sides of my intent.
Não tenho espora para picar os flancos de minha intenção.
On a single spur of track 4000 miles long.
Através de uma estrada de ferro de 6 mil km.
You need somebody back here to spur your flanks, don't you?
Precisam de quem vos anime, não é?
There are the dreams that spur and inspire based on aspiration to a high ideal.
Há sonhos de estimulos e inspiração... baseados em aspirações a um grande negócio.
It was just on the spur of the moment.
Foi no calor do momento.
She might've decided on the spur of the moment.
Ela lá decidiu em cima da hora.
Nothing gonna kill that red devil, except a spur.
Nada pode matar este diabo vermelho, excepto um esporão.
Yes, I know, but do all that on the spur of the moment?
- Tudo isso num ímpeto?
Once and for all, Mon Colonel, it was not on the spur of the moment, it was carefully planned.
Mais uma vez, não foi num ímpeto. Foi cuidadosamente planeado. - Pelo Doyle?
I know you're not a man to act on the spur of the moment so don't feel that you have to rush into a decision.
Sei que não é um homem que age impulsivamente, por isso não se sinta obrigado a decidir depressa.
Now remember, spur him high on the shoulders, okay?
O que acham disso? O cara do Leste leva jeito.
How's everybody in Spur?
Como vão todos lá em Spur?
He just got in from Spur.
Acabou de chegar de Spur.
This is my nephew Bud, from Spur.
Este é o meu sobrinho Bud, de Spur.
I'm from Spur.
Sou de Spur.
There ain't one in Spur.
Não há nenhum em Spur.
Give him the spur man.
Bate com as esporas!
It was a spur of the moment thing.
Foi uma coisa impulsiva.
It's all on the spur of the moment.
Mas não é nada de sério

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]