Status quo translate Portuguese
238 parallel translation
Fortunately, an epidemic of diphtheria restored the status quo almost immediately and even brought me a bonus in the shape of the Duchess.
Felizmente, uma epidemia de difteria restabeleceu a ordem e até me deu um bónus na pessoa da Duquesa.
Couldn't we just keep things status quo?
Não podemos manter as coisas como estão?
I acknowledged the status quo and modified the questions, sticking to a more practical level.
Eu notei esse fato e me limitei, dali em diante, as questões mais práticas.
Bones... Bones, the normal development of this planet... was the status quo between the hill people and the villagers.
Bones, o desenvolvimento normal deste planeta era um status quo entre as pessoas.
There's a change in the status quo.
Há uma mudança no status quo.
Nobody better try and come in here and mess up the status quo.
Que ninguém tente vir aqui alterar as coisas.
Status quo.
Status quite.
Blessed is just about everyone with an interest in the status quo, right, Reg?
Abençoados todos os que tiverem interesse no status quo, certo, Reg?
Ask me if I'm willing to send three million American boys overseas against the Germans to prop up the old status quo in Europe.
Pergunta-me se estou desejando enviar 3 milhões de rapazes americanos atravessar os mares contra os Alemães a apoiar o velho status quo na Europa.
- The British navy is propping up our own status quo right now, free of charge.
- O exército Britânico está a apoiar o nosso próprio status quo, completamente grátis.
For now, the move's no move, status quo.
Por agora, não fazemos nada : status quo.
With young Liz available again... you've got a chance to get your status quo vadis back... so to speak.
Com a jovem Liz novamente disponível... tens uma hipótese de recuperares a tua reputação... é só dizeres.
A few more months, everybody's conscience will be cleared... and things will be back to status quo.
A consciência ficará limpa por alguns meses... e tudo voltará ao normal.
So they decided to stage a military spectacle that would jolt... Japan's political status quo out of its peace-loving stupor in one fell swoop.
Então decidiram montar um espec - táculo militar que iria sacudir... o estatuto politico do Japão fora da sua letargia num ataque súbito.
He's challenging the status quo, and he's listening to the voters for a change.
Ele está a desafiar o status quo e está a ouvir os eleitores para uma mudança.
We're status quo.
A situação está normal.
This to you is status quo?
Isto também é tudo normal?
With a little luck, and so long as we don't interfere with the status quo, there's no reason why we shouldn't spend our time here in blissful anonymity.
Com alguma sorte, e desde que não interfirámos no dia-a-dia, não hà razão para não passarmos o nosso tempo aqui em anonimidade, mas contentes.
There are always going to be counterrevolutionaries threatened by any change in the status quo.
Existirão sempre contra revolucionários ameaçados por qualquer mudança no seu modo de vida.
He was only interested in maintaining the status quo.
Ele estava somente interessado em manter o status quo.
But aren't police a force that maintains the status quo for the wealthy elite?
Mas a Polícia não é uma força protectora que mantém o status quo da elite poderosa?
Everything's status quo.
Tudo na mesma.
The forces of the status quo tried to crush us once and for all, but we fought back and now there's a cosmic struggle for supremacy and the battle is spreading, causing hazardous repercussions throughout the galaxy.
As forças que regiam até então tentaram nos esmagar de uma vez por todas, mas nós revidamos e agora há uma luta cósmica pela supremacia e a batalha está se espalhando, causando repercussões perigosas através da galáxia.
One is a force for the status quo, and the other's a force for change.
A força que conserva o estado das coisas, e a que empurra para a mudança.
Maintenance of the status quo is top priority.
Mantenham as condições actuais.
Batman and Robin militant arm of the warm-blooded oppressors animal protectors of the status quo.
Batman e Robin, o braço armado dos opressores de sangue quente, os protectores animais do status quo.
Our people have to get past these losses as quickly as possible... in order to return to status quo. Yeah.
O pessoal tem de ultrapassar isto rápido para voltar ao normal.
The status quo remains?
O status quo mantêm-se?
We have our deal, but it's not quite status quo.
Nós temos o nosso acordo, mas não é bem o status quo.
Oh, that's good. Happy with the status quo.
Gosta de como as coisas estão.
Unfortunately, he's an influential voice for the status quo.
Infelizmente, é uma voz influente que defende o status quo.
No controversial proposals, no expensive cutting-Edge teachers, no innovative ideas to shake up the status quo.
Nem propostas controversas, nem cortes nas despesas, com professores caros Nem idéias inovadoras para agitar o status quo.
I am the only candidate offering San Francisco a change without challenging the status quo.
Sou a única candidata que oferece a São Francisco uma mudança sem desafiar o status quo.
Did you know her husband once drummed for Status Quo?
Sim. Sabia que o marido dela já foi baterista dos Status Quo?
For such a young man to stand up against thousands of years of tradition and venerated authority, is considered a direct threat to the status quo and its entrenched power base.
Um jovem resistir a milhares de anos de tradição e autoridade venerada, é considerado uma ameaça espiritual ao status quo e à sua base de poder entrincheirada.
My two favourite words in the English language are status quo.
Minhas duas palavras preferidas da lingua inglesa são "status quo".
Well, they maintain the status quo.
Mantêm o nível.
They are the status quo.
Sim o nível.
Status quo is totally cool with me, baby.
- Estou satisfeito com o status quo.
And then I thought I could get rid of Henry... and at least keep the status quo.
E depois pensei que me podia livrar do Henry... e ao menos manter o status quo.
All chatter says that Vadik is status quo.
Tudo indica que o Vadik é "status quo".
At any rate, if they were going to defend the status quo, they were going to need a huge transcontinental army and even bigger navy.
De qualquer forma, se eles quisessem defender o status quo, precisariam de um enorme exército transcontinental e uma marinha ainda maior.
Science is about questioning the status quo, questioning authority.
A ciência questiona o status quo. Questiona a autoridade.
I think I'll stick with the status quo.
Creio que fico com o status quo.
Status quo.
Continua tudo igual.
The majors are the status quo and we're not, we're the anarchists.
As grandes editoras são conservadoras, nós não, somos anarquistas.
Yeah, he's dangerous to the status quo of a school that cares more about kids who make touchdowns and slam dunks... than kids who are just trying to make it through the day.
- Sim, ele é perigoso... para o status quo de uma escola que se preocupa mais com os alunos... que fazem touchdowns e cestos do que com aqueles que só querem viver.
So what do you say we make life easy on everybody... and leave the status as quo as possible?
Que tal facilitarmos a vida a todos e deixar tudo como está?
Keeps the "quo" in the "status".
Mantém o "quorum" com o "status".
It's their job to protect the status quo.
Seu trabalho é proteger seu "status quo".
You got all the status... and I ain't got nothin but the quo.
Tu tens o status todo. Eu só tenho o quo.