Stops translate Portuguese
4,484 parallel translation
- This is where the fun stops, guys!
É aqui que começa a diversão, pessoal.
How about The Legend stops trying to fuck up my shot? - How about that?
- E se a lenda deixasse de me atrapalhar?
Train never stops and a man vanishes.
O comboio não faz paragem e um homem desaparece.
The music stops.
A música parou.
Pulling out all the stops, Lara is sending in sophomore fullback Jason Knight.
Usando todos os seus recursos, Lara manda entrar o fullback Jason Knight.
Jesus, she just never stops.
Céus, ela nunca desiste.
- Did you make any stops
- Você fez alguma paragem
Did you make any stops before you arrived at the diner?
Você fez alguma paragem antes de chegar à loja?
Whatever bus stops here, he immediately gets in and says "here they killed my mother and here my father".
Qualquer autocarro que pare aqui, ele entra imediatamente e diz "aqui mataram a minha Mãe e o meu Pai".
He immediately gets into whatever the bus stops here.
Ele imediatamente entra por aí seja qual for o autocarro que pare por aqui.
Radio the floor he stops on!
Comunico pelo rádio... vai!
All move, but one that one simply stops,
Estão todas a mover-se, mas uma... Uma para.
Stops the gene pool right in its tracks.
Para acabar com os genes de vez?
- It stops you cold, doesn't it?
- Deixa-te paralisado, não é?
And all of a sudden, at just the most excitin'part, she stops.
E, de repente, na parte mais excitante, ela parou.
But, the next day, just as soon as the sister finished telling that story, she starts another one, and she stops that one'fore the best part.
Mas, no dia seguinte, assim que a irmã terminou de contar a história, ela começa outra e pára na melhor parte.
My life stops in Bradford.
Só vejo Bradford à minha volta.
The bleeding stops.
A hemorragia pára.
Stops to ask questions.
Pára de fazer perguntas.
Like she tricked now and then, show up at a couple of truck stops when she needed cash.
Trabalhava de vez em quando. Aparecia em postos de camionistas quando precisava de dinheiro.
He said to keep it safe, so don't make any stops at casinos on your way back.
Ele disse para mantê-lo a salvo, portanto não faças nenhuma parada em cassinos na volta.
She said, since the Night Program was my brainchild... that the buck starts and stops with me.
Ela disse que, desde que o Programa noite foi a minha ideia... que a bola começa e para comigo.
No extra stops.
- Sem paragens extra.
No other stops?
- Não paramos?
No other stops.
- Não paramos.
A prostitute stops screwing you when you're dead.
Uma prostituta pára de te lixar quando estás morto.
But if I do this... If you press a keycard against your mobile phone for long enough, it corrupts the magnetic strip. The card stops working.
Mas, se encostar o cartão ao telemóvel o tempo suficiente, a banda magnética fica corrompida e o cartão deixa de funcionar.
The moment someone asks to be raped, it stops being rape.
No momento em que alguém pede para ser violada, deixa de ser violação.
It never stops, not really.
Nunca param, na verdade.
- Manuela! - ( music stops ) - Michael.
Manuela! Michael.
This stops right now.
Isto acaba imediatamente.
He stops to pee, I Knowing the color and smell of urine.
Se ele parar para urinar, quero saber a cor e o cheiro.
Then a man stops listening to his wiser side
Então, o homem deixa de ouvir o seu lado mais sábio
( Drumming and chanting stops )
( batidas e cânticos param )
Just keep it up, so that it stops bleeding. Okay.
Segura-o levantado, para parar de sangrar.
- This stops here.
- Isto acaba aqui.
It certainly stops with us.
Isto acaba connosco.
And then it stops in June 2000 and restarts in August 2001.
E então ele pára em Junho de 2000 e reinicia em Agosto de 2001.
Surely you realize your freedom stops where... where freedom...
Certamente sabe que a sua liberdade acaba onde... onde a liberdade...
stops for others.
dos outros começa.
Like full stops.
Como pontos finais.
The Panthers have had an unbelievable season. But they'll need to pull out all the stops to conquer the Titans tonight.
Os Panthers tiveram uma época inacreditável, mas vão ter de dar tudo o que têm para vencer os Titans, esta noite.
I come up too close to it, and it stops, and kind of looks up at me with these desperate eyes.
Aproximei-me mesmo de perto e, parou, e tipo que olhou para mim, com aqueles olhos desesperados.
You have to get out in two stops.
Tens de sair daqui a duas paragens.
That's only a few stops from here.
Fica aqui perto.
And then there's a moment. The wind changes, the grass stops swaying.
E depois surge um momento em que o vento muda de direção, a vegetação para de se mexer, o leão vira-se...
- The truck stops there, right? - Uh-huh.
O camião vai parar ali, certo?
How long do we have until this rat trap stops?
Quanto tempo temos até esta ratoeira parar?
It only stops 2 minutes.
O comboio só para 2 minutos.
- It Stops immediately!
- Para imediatamente!
- Listen, little stops you!
- Veja isto aqui!