English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Stream

Stream translate Portuguese

1,836 parallel translation
With bagging, cleanup and detour to the Gulf Stream - tight, but I should be home by daybreak.
Contando com a embalagem, limpeza e desvio até a Corrente do Golfo... É apertado, mas devo chegar ao amanhecer.
... tamando sunbathing in this stream.
... tamando banho de sol, neste riacho.
A stream.
Um riacho.
But now I'm in this small stream and hope that it will take me... to the Amazon and finally to the civilization.
Mas agora estou neste pequeno riacho e espero que ele me leve eventualmente até um rio, até ao Amazonas e por fim até à civilização.
But I knew that the stream would be full of angry piranhas.
Mas não sabia que o riacho estaria cheio de piranhas zangadas.
As the energetic particles in a solar storm stream along Earth's magnetic field towards the Poles, the excite elements in our atmosphere, causing them to glow.
Enquanto as partículas energéticas numa tempestade solar fluem ao longo do campo magnético da Terra na direcção dos pólos, a excitação dos elementos na nossa atmosfera, fá-los brilhar.
Do you know what happens When you change your plans mid-Stream?
Sabes o que acontece quando se muda de planos a meio?
The Data Stream is too large for my processor.
A corrente de dados é grande demais para o meu processador.
Now, the crash site was close to a stream.
O derramamento aconteceu perto de um curso de água.
Two buddhist monks are walking down a road, and they see a woman trying to cross a stream.
Dois monges budistas estão a descer uma rua, e vêem uma mulher a tentar passar um riacho.
After a couple more miles, the second monk speaks up, tells the first monk, "you violated the rules of our order when you carried that woman across the stream."
Algumas milhas depois, o segundo diz ao primeiro, "violaste as regras da nossa Ordem quando a pegaste ao colo a atravessaram o riacho".
"I may have carried her across that stream, but you've been carrying her ever since."
"Posso a ter carregado para atravessar, o rio mas tu tem-lo feito desde então".
Outdoor life, field stream. It got me thinking.
As revistas sobre a natureza puseram-me a pensar.
We might as well be publishing Field and Stream because apparently no one in this room knows a fig about fashion.
Até podíamos publicar a "Campo e Caça", aqui ninguém percebe de moda.
You were lying like dead on the wayside, -... beneath the stream.
Estavas deitado como morto no caminho lá em baixo.
Greg Lindley Jones, who charmed the nation this week on Desert Island Discs with a stream of hilarious anecdotes that recalled the great Peter Ustinov at his best
Topo : Greg Lindley Jones, que deliciou a nação com as suas hilariantes anedotas. Que fez lembrar o Peter Ustinov no seu apogeu.
You can keep the factory open in Bloomington, increase productivity by 50 %, and there's something about a more efficient exporting system that will open a new revenue stream.
Pode manter a fábrica aberta, aumentar em 50 porcento a produtividade e criar um sistema de exportação mais eficiente. - Criará uma nova fonte de rendimento.
Today we know this current as the Gulf Stream.
Hoje em dia conhecemo-la como a Corrente do Golfo.
Waterfalls reveal where ancient river valleys were cut off mid-stream.
As quedas de água revelam onde antigos vales de rio foram cortados a meio da corrente.
It's known as the Gulf Stream and this is one of the first places in Europe that it flows past.
É conhecida como a corrente do Golfo e este é um dos primeiros sítios na Europa por onde passa.
I might not be able to feel the warmth of the Gulf Stream just by jumping straight in. But you can see the effects of it all over the place.
Posso não sentir o calor da corrente do Golfo quando salto para a água, mas é possível ver os efeitos que provoca em toda a zona.
That's because air travelling over the Gulf Stream picks up heat and moisture from the sea, and the Scillies are the first landfall for that warm, wet air.
Isso acontece porque o ar que circula por cima da corrente do Golfo recolhe o calor e a humidade do mar e as Ilhas Scilly são o primeiro destino desse ar quente e húmido.
You get some idea of how powerful the Gulf Stream is by travelling around the world on the same latitude as the Scillies.
Ficamos com uma ideia do poder da corrente do Golfo se viajarmos à volta do mundo na mesma latitude que as Ilhas Scllly.
The Gulf Stream is just one fascinating example of how the atmosphere and the ocean interact to drive the climate.
A corrente do Golfo é apenas um exemplo fascinante de como a atmosfera e o oceano interagem para influenciar o clima.
That is until you realize that the people behind this movement are the same people who are behind the main stream media and you are not told what you are not supposed to know.
Atè se aperceberem que as pessoas que estão por trás deste processo são as mesmas que estão por detrás dos media e que não vos será dito aquilo que não será suposto saberem.
They weren't really rays. They were more like a steady stream of particles. Radium spat out these particles like a machine gun that never ran out of bullets.
Não eram realmente raios, eram mais linhas contínuas de partículas, e o rádio emitia estas partículas como uma metralhadora que nunca ficava sem balas.
After all, Geiger and Marsden had spent weeks seeing the alpha particles do nothing but stream straight through the gold leaf, almost as though it wasn't there.
Afinal de contas, Geiger e Marsden tinham passado semanas a observar as partículas alfa apenas a atravessar a folha de ouro, quase como se não estivesse lá.
By leaving the garage door unlocked, you let the time machine get stolen, and now the entire time stream could be altered.
Deixaste o portão da garagem aberto e roubaram a máquina do tempo! E agora a linha do tempo pode ser alterada!
Science fair, Memory Scanner, a time stream that needs fixing?
Feira de ciências? Scanner de memória? A linha do tempo?
And you were right about the Halothane on the blood stream.
Tinhas razão sobre o halotano no sangue.
We've seen a stream of officials from a number of federal agencies coming through.
Vimos vários agentes federais cumprindo seus deveres.
Try the live stream.
Tenta a ligação em directo.
Eventually, it fell into the stream.
Parecia ter caído numa vala.
That nine hours flying time against the jet stream. Probably had to stop in Brussels, plus the time difference.
9 horas de voo contra as correntes de jacto e provavelmente teve de parar em Bruxelas, mais a diferença horária.
If the only fish in this stream are those little ones,
Se os únicos peixes neste riacho são aqueles pequenitos,
To get drunk, the tribe drank a beverage that consisted of stream water, fermented berries, mashed grub worms, and urine.
Para apanhar uma bebedeira, a tribo preparava uma bebida que consistia em água do riacho, Bagas fermentadas, vermes esmagados, e urina.
All right, so, um - so, he drags the trees back to the stream.
Muito bem, então, ele arrasta as árvores de volta para o riacho.
Just as my hand is on the knob, I want you to tackle me and hold me and tell me that you can never let me go, while tears stream down both our faces.
Assim que puser a mão na maçaneta da porta, quero que tu me agarres, me abraces e que me digas que nunca me deixarás, ao mesmo tempo que as lágrimas deslizam pelos nossos rostos.
From the redwood forest to the Gulf Stream waters
Desde a floresta vermelha às águas da Corrente do Golfo
And then this other stream of urine is going onto that television set.
E o outro estremo da urina está a ir para a televisão.
Surge waters are continuing to work their way up stream.
A vaga continua a subir o rio...
"He tried to shut it out, " but it would stream in.
Tentou evitá-lo, mas ele fluía.
Wow, that's quite a stream!
Nossa, mas que jato!
Don't you have a stream like that?
- O vovô não faz assim?
I prefer "Row, Row, Row Your Boat, Gently Down The Stream."
Eu prefiro "Rema, rema, rema o teu barco, suavemente sobre o rio."
Now the great father has sent me a letter saying that if I came in I would be big chief of this agency that you would build me a fine house on a stream.
Agora, o Grande Pai, mandou-me uma carta dizendo que se me entregar, poderei ser o grande chefe desta agência e que me construirão uma bela casa, ao pé de um ribeiro.
The bloody stream had burst it's banks.
O maldito ribeiro tinha galgado as margens.
Okay, so you got the A and the E and the D cords down so now you just gotta work on your stream.
Agora que já sabes tocar os acordes Lá, Mi e Ré, só te falta dominar o dedilhado.
Sweet stream that winds through yonder glade,
"Córrego doce que dá corda por lá clareira,"
Once more, be Nemesis. Let justice roll down like waters, and righteousness like an everlasting stream.
As peças do quebra-cabeças eu próprio juntei, mas será você que os montará em uma completa e, suspeito eu, terrível imagem.
- I just suck - - just stream it in.
- Exatamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]