Sucked translate Portuguese
2,210 parallel translation
He sucked them back, hoping no one would notice.
Quando tentou colocá-los, chupou-os, esperando que ninguém visse.
She's had the life sucked out of her. They'll suck the life out of you.
Sugaram-lhe a vida e vão sugar a tua.
but my timing sucked.
Mas eu nunca estava no lugar certo, no tempo certo.
The way that sucked?
Aquele caminho que é uma merda?
You sucked his balls, you licked his booty, you sucked his toes. Where's Nick? Admit it!
Tu lambeste-lhe os colhões, lambeste-lhe o cú chupaste-lhe o cacete!
It sucked, by the way.
Foi mau, a propósito.
I sucked. Oh, God.
Fui uma porcaria.
- That sucked.
- Foi uma foda.
It pretty much sucked.
Uma droga.
Did you think I sucked when I served you at the checkout?
Achaste-me má quando, te protegi na discussão?
- You have only to mom's tits sucked.
- Apenas tens duas tetas da mãe e já chupadas.
It sucked.
Eram do piorio.
Or maybe you sucked.
Ou quem sabe estejas errado.
Well, that sucked.
Isso foi mau.
And I know you must've gotten sucked up into a situation you weren't able to control.
Sei que deve ter sido arrastada para uma situação que se descontrolou.
And I know you must've gotten sucked up into a situation you weren't able to control.
E sei que deves ter sido sugada para uma situação que foste incapaz de controlar.
She was screaming she was being sucked into a black hole. So we should look for a tumor in her anus.
Ela estava a gritar que estava a ser sugada para um buraco negro, portanto... devemos procurar por um tumor no ânus?
- That must have sucked.
Deve ter sido mau.
Must've sucked.
Deve ter sido uma droga.
You sucked.
Você não prestou.
She sucked more dick than my brother Victor, and you saw that faggot come in here once with a cum worm on his beard.
Ela já viu mais pilas que o meu irmão Victor. E tu já viste aquela bicha com esperma na barba.
Do you have any idea how much my actual life sucked?
Tens ideia de como a minha vida real não prestava?
The difference was, our football team sucked.
A diferença é que a nossa equipa era uma nódoa.
Nine months ago there were five of you in here. And we sucked.
Há nove meses, eram apenas cinco e éramos uma nódoa.
I mean, we really sucked.
Éramos maus, mesmo muito maus.
If there is a fire, the room clamps down, the air is sucked out in 10 seconds.
Se houver um incêndio a sala fecha-se, e o ar é sugado para fora em 10 segundos.
I thought I felt the joy being sucked out of my life.
Achei ter sentido a alegria sendo sugada
Notre Dame sucked.
Notre Dame não jogou nada.
Yeah.'Cause my friend over there- - he said he saw the game on TV last week and, boy, y'all sucked.
Sim, porque o meu amigo ali, disse que viu um jogo na televisão a semana passada... e jogaram muito mal.
Matter of fact, he said y'all sucked so bad that he's pretty sure he could whip each and every one of your asses, starting with you.
De facto, disse que vocês não valem nada... e que vos dá porrada... a vocês todos, começando por ti.
- Look, his brain's been sucked dry.
Olha, o cérebro foi sugado até ficar seco.
Our trip sucked.
A nossa viagem não prestou.
Kid's life sucked ass.
A vida do miúdo é uma treta.
Shit, I better go get my dick sucked.
Merda, vou arranjar alguém que me faça um broche.
I got sucked into this whole Valentine's day thing, and I knew...
Não acredito nisto. Fui apanhada por esta coisa toda do Dia dos Namorados.
Sarah, I am very sorry that because of my campaign, you got sucked up into this political firestorm, and you have had to pay a personal price through almost no fault of your own.
Sarah, lamento sinceramente que, por causa da minha campanha, tenhas sido arrastada para esta tempestade política e que tenhas pago um preço alto sem teres tido quase culpa nenhuma.
Smart kid sucked into a situation like that, taken advantage of, pushed around because they can.
Um miúdo esperto, arrastado para uma situação destas, aproveitam-se dele e fazem o que querem, só porque podem.
- It sucked.
Uma merda.
And you sucked it up and everything.
E tu deste graxa e tudo!
It sucked.
Foi uma porcaria.
- It sucked for a while, eating alone every day.
Durante uns tempos foi uma seca, comia todos os dias sozinha.
You get sucked in?
Está bem?
And right there, you just sucked in your cheek, Which means you were trying to wipe away An obvious emotion.
E agora, quando mordeu a bochecha, significa que estava a tentar eliminar uma emoção evidente.
He must've opened the air lock by himself. He probably got sucked out.
Ele deve ter aberto a porta estanque e provavelmente foi sugado para fora.
And the bullet probably Got sucked out when they opened the hatch.
E provavelmente a bala foi sugada quando abriram a escotilha.
I can't believe you got sucked back into business over true love.
Não acredito que voltou aos casos por causa de um amor verdadeiro.
Yeah, it sucked.
- Foi péssimo.
You must've sucked at this game as a kid.
Quando eras pequeno, devias ser uma nódoa a jogar isto.
That album sucked.
Esse álbum é uma miséria.
Uh... I'm such an asshole, and she Sucked me right in.
Sou um idiota e ela deu-me a volta.
It's sucked so bad since Tash left.
Está tudo péssimo desde que a Tash foi embora.