Takes one to know one translate Portuguese
161 parallel translation
It takes one to know one.
Conhecemo-nos uns aos outros.
Takes one to know one.
É preciso sê-lo para conhecê-los.
Takes one to know one, Perce.
- Mas é um nojento. - Vós lá sabeis.
- Takes one to know one.
- Só um animal entende.
It takes one to know one.
só um maluco reconhece outro.
Takes one to know one!
É preciso um para conhecer o outro!
Takes one to know one.
Eu também sou.
- Takes one to know one.
- É preciso um para reconhecer outro.
And I went like, "It takes one to know one!"
E eu disse, "É preciso ser uma para conhecer uma!"
Takes one to know one, Nicky.
Você deve saber.
TAKES ONE TO KNOW ONE.
- Tu és de certeza o nu.
Yeah, well, takes one to know one.
Sim, bem... matas um, conheces um.
Takes one to know one, right?
Só os semelhantes é que se reconhecem, certo?
I guess it takes one to know one.
Uma conhece a outra.
Ha ha. Takes one to know one. Takes one.
Ahah, quem diz é quem é...
- Takes one to know one.
- Tu também, Skip.
Well, it takes one to know one.
Bem, é preciso um para conhece-los.
Takes one to know one, Omar.
Só um para reconhecer outro.
Takes one to know one. Pig.
Só o reconheces porque também és...
And believe me, it takes one to know one.
Há que ser uma para reconhecer outra.
I guess it takes one to know one.
Pelo teu coração, julgas o do teu irmão.
Takes one to know one.
Falo com conhecimento de causa.
Takes one to know one, I guess.
Acho que nos reconhecemos uns aos outros.
That it takes one to know one.
Um leva-te a conhecer todos.
Takes one to know one.
Um é capaz de reconhecer o outro.
Takes one to know one.
Basta um para reconhecer outro.
It takes one to know one.
Leva se saber um.
- Takes one to know one!
- É preciso ser um para reconhecer outro!
Takes one to know one, asshole.
Tenho a quem sair.
Listen it takes one bandito to know another.
Ouve, os bandidos sabem reconhecer-se um ao outro.
All you really have to know is, there's only one way to score and that's when a player takes one of the balls wings it at one of the goals hard enough to set off the pyro.
Tudo que voce precisa realmente saber é que, só há uma maneira de marcar é quando um jogador pega uma das bolas e manda para um dos gols forte suficiente para "quebrar" o pyro.
That beach boy on the sailboat... turns out to be a stringer for Kingtown Publications... you know, takes photos for one of those supermarket sensations, tells you what Cher had for breakfast, that sort of thing.
Não é inacreditável? Não há limite para a imaginação delas. Não está preocupada com elas?
It only takes one bird to start you and before you know it, it's two birds, then three.
Basta um pássaro para começar, e sem que o vejas, já são dois, depois três.
I don't know, but it only takes one to screw up a graduation.
Não sei, mas basta uma para estragar uma formatura.
You know, it takes more than one person to win this award.
É preciso mais de uma pessoa para ganhar este prémio.
I sure don't want to know one who takes their student career seriously.
Tenho a certeza de que não quero que ela leve a sua vida de estudante a sério.
It takes one Viennese to know another.
Nada como um vienense para conhecer um vienense!
And I said, "Whatever it takes to see that bush of yours,'cause I know it's a big one."
Eu disse, "O suficiente para ver a tua pintelheira, porque eu sei que é grande."
So, one of us comes up once a week... and takes her out to have some fun, you know.
Por isso, uma de nós vem uma vez por semana e... a leva pra se divertir um pouco.
No matter what it takes, no one is to know what went on there.
Não importa o que for preciso, ninguém deve saber do que se passou lá.
You know, it only takes one person to make a difference.
Sabe que é preciso apenas uma pessoa para fazer a diferença.
And you and I both know it only takes one rotten apple to spoil the whole bunch.
E ambos sabemos que basta uma maçã podre para estragar as outras todas.
Takes one to know, I suppose.
A Buffy levou-a para o hospital, para fazer exames.
I think you're one of those guys who, you know, sort of flirts with a girl, maybe even takes her to dinner, and then, you know, when push comes to shove, the only frenching you'll be doing with her are her braids.
- O quê? Eu acho que és um daqueles tipos que curte com a rapariga, talvez até a leves a jantar, mas na hora da verdade, a única coisa que vais fazer com ela são as suas tranças
All you really have to know is, there's only one way to score and that's when a player takes one of the balls wings it at one of the goals hard enough to set off the pyro.
O mais importante é que só há uma forma de meter um golo. O jogador deve apanhar uma bola e atirá-la... O resto...
You know, it takes an ID and two keys to get into a safe deposit box, one belonging to the bank. How are we gonna pull this off?
Para abrir um cofre, precisamos de uma identificação e duas chaves, uma delas pertencente ao banco.
Maybe he pleads to one count of attempted possession and takes, I don't know, maybe three, four.
Talvez se declare culpado de uma tentativa de posse e seja condenado a uns três ou quatro anos.
It only takes one of them to know you're in here.
Basta um deles para saberem que estás aqui.
It takes one to know one, right?
Certo?
You know how long it takes to paint one of those?
Sabes quanto tempo levo para pintar um desses?
You know, the one she has no matter how many baths she takes, no matter how many times she tries to scrub the stink off of her.
Sabe, aquele que não desaparece por mais banhos que tome. Por mais que tente livrar-se dele.