Tend translate Portuguese
2,988 parallel translation
History does tend to repeat itself.
A história tem tendência a repetir-se.
Get cloth to tend wounds!
- Tragam panos para tratar as feridas.
And tend to your wife, before yet another man makes attempt upon her.
E cuida da tua esposa antes que outro homem atente contra ela.
Savages east of the Rhine tend to favor their own shit.
Selvagens do leste de Rhine tendem a nos favorecer com suas proprias merdas.
I shall accompany her and tend to her needs.
Eu irei acompanha-la e atender as suas necessidades.
Liars tend to, uh, stiffen up.
Os mentirosos tendem a contrair-se.
Do you tend to make decisions based on gut instinct or on expertly compiled data?
Costuma tomar decisões com base no seu instinto ou em dados habilmente compilados?
You tend to ignore your superiors and run to the Fuhrer instead.
Você tem os seus superiores regularmente minados... por contactarem o Fuehrer
When you don't like yourself... you tend to dislike everything connected to you.
Quando tu não gostas de ti próprio... Tens tendência para não gostar de tudo o que está relacionado contigo
No, I'm a surgeon, and we tend to like to fix things and not talk about them.
Não, sou cirurgião, reparamos as coisas, não falamos sobre elas.
It means that whether you patrol our halls or our borders you watch a surveillance screen or you tend to our human livestock you fucked up.
Significa que quer patrulhem os nossos muros ou as nossas fronteiras, visionando as câmaras de segurança ou gerindo o gado humano, foderam tudo.
Personally, I always tend to go to my Psycho place when killers start playing dress-up.
Pessoalmente penso no filme Psycho, quando o assassino veste roupa de mulher.
Names tend to be exact.
- Tens um nome? - Os nomes tendem a ser exactos.
Now, you go with Tanner, and you make sure he ties things in a tight, little bow before he take flight, else we have our own unfinished business to tend to.
Agora, vai com o Tanner, e certifica-te de que as pontas ficam bem atadinhas antes de ele se pôr a andar. Senão, vamos nós ter um assunto pendente para tratar.
But, uh, tend to look more like buildings.
Mas tendem a assemelhar-se mais a edifícios.
I-I'm sorry, but know how you tend to get with new relationships.
Lamento, mas sabes como ficas com os teus relacionamentos.
We tend to go big. Cheers.
- Tendemos ao muito.
'Cause that's usually when they tend to start shooting.
É quando normalmente começam a atirar.
Look like you got your own business to tend to.
Parece que tens de cuidar dos teus próprios problemas.
With Caris Wooler to tend the sick.
Com Caris da Lã a cuidar dos doentes.
These windows tend to stick, and I've been in a fluster since I heard about Mrs Henderson.
As janelas emperram e estou nervosa desde a morte de Mrs. Henderson.
A private army is a very high-dollar item, and the people who rent them tend to be super-rich and not afraid to show it.
Um exército privado é um item muito valioso, e as pessoas que o alugam tendem a ser super ricas e não têm medo de o mostrar.
Carbon-monoxide alarms, on the other hand, tend to get plenty of attention.
Por outro lado, alarmes de monóxido de carbono, tendem a chamar muita atenção.
As communication we tend to have with a third party.
Quando se trata de comunicação, chamamos uma pessoa externa.
Office politics around here can tend to make people paranoid.
A política do escritório deixam as pessoas paranoicas.
I'm wondering if that's what we're talking about, because you tend not to talk about anything that's important.
- Certo, por isso é que imaginava do que estaríamos a falar, pois tens tendência a não falar do que é importante.
We all round that number up because patients tend to tell us what we want to hear.
Arredondamos sempre isso para cima, porque os doentes tendem a dizer-nos aquilo que queremos ouvir.
Most women tend to look past guys like you, Kevin ;
A maioria das mulheres tende a ignorar homens como o Kevin.
- We tend to get a lot more done when it's quieter around here.
Temos tendência a fazer muito mais quando a sede está mais sossegada.
Since the number-one thing crazy people tend to say is "I'm not crazy," I wasn't convinced yet.
Já que a primeira coisa que os malucos dizem é "Não sou maluco", ainda não estava convencido.
People who buy true crime stuff tend to like it when the bad guy gets caught.
Os leitores de crimes reais gostam quando o criminoso é apanhado.
Men tend to drag their feet but not their penis.
Os homens tendem a arrastar os pés mas não o pénis.
We can tend to that wound for you, give you a little food and water, and then send you on your way.
Podemos tratar-lhe dessa ferida, dar-lhe comida e água e depois segue o seu caminho.
Well, tribal feuds tend to be generational, because the feud itself becomes a cultural identity for them.
As discussões tribais costumam arrastar-se por gerações, pois a disputa torna-se a identidade cultural deles.
I mean, most people tend to exceed their baseline performance during the initial days of a new situation.
Muitas pessoas exageram no desempenho - nos primeiros dias.
Guys tend to spend more when they think they have a shot with the hot salesgirl.
Os homens tendem a gastar mais quando pensam que têm uma oportunidade com a brasa da vendedora.
The men in her life tend to meet unhappy ends.
Os homens na vida dela tendem a ter finais infelizes.
Who's going to tend to him?
E quem vai cuidar dele?
I'll just tend to a few things.
- Eu vou tratar de umas coisas.
I tend only to you.
Apenas o sirvo a si.
Coach Hopper knows that kids tend to blame themselves.
O treinador Hopper sabe que as crianças tendem a culparem-se.
Where does he tend to sweat?
Onde é que ele tende a suar?
Physicists tell us that objects that suck for 11 weeks tend to remain sucking, so it's time to think about rebuilding, and you never know how long that's gonna take.
Os físicos dizem que os objectos que não prestam durante 11 semanas tendem a continuar a não prestar. Por isso, é altura para começar a pensar em remodelações, e nunca se sabe quanto tempo isso irá durar.
You know, I rarely find myself on the Fausta side of an argument because I tend to not understand what she's saying.
Sabem, raramente estou do lado da Fausta numa discussão porque tendo a não perceber o que ela diz.
Well I think, that angels tend to be private individuals people who have probably had successful businesses themselves in the past, and now they are looking to invest some of their own capital into early stage companies and they are usually
Bem, eu acho, que os anjos tendem a ser particulares pessoas que, provavelmente, tiveram-se empresas de sucesso no passado, e agora eles estão olhando para investir algum do seu o capital próprio em empresas em fase inicial e são geralmente
I-I didn't say anything to anyone because I find that people tend to treat you differently if they think you're rich.
Não disse nada a ninguém pois sei que as pessoas te tratam de maneira diferente quando sabem que és rico.
Yesterday's friends tend to become tomorrow's enemies when the polls drop a few points.
Os amigos de ontem podem tornar-se os inimigos de amanhã, quando as sondagens descem alguns pontos.
And great truths, you know, told with a joke, tend to last.
E grandes verdades, você sabe, contadas com uma piada, tendem a durar.
Yeah, it's not bad. I tend to favour the Irish malts.
Sim, não é mau. gosto mais dos maltes irlandeses.
My point is, you tend to notice if you've cut yourself that bad.
Podes parar de ser advogado por um minuto e analisares cada palavra minha? Quero dizer que se percebe se te cortares assim.
- Well, men tend to hold a grudge.
Bem, os homens guardam muita raiva.