Tension translate Portuguese
1,674 parallel translation
Hey, I don't know about you, but I am tired of all the tension around here.
Não sei o que pensas, mas estou farta de toda esta tensão.
I sense a little tension.
Sinto-me uma certa tensão no ar.
No, no tension.
Não, não há tensão.
Well, two words : surface tension.
Bem, duas palavras : Tensão superficial.
What holds the gas inside the liquid is surface tension.
O que mantém o gás dentro do líquido é a tensão superficial.
And we all know the importance of surface tension in fluid dynamics.
E todos sabemos a importância da tensão superficial na dinâmica de fluidos.
The mints hyper-excite the thermodynamic equilibrium of the supersaturated CO2, weakening the surface tension, causing the gases to escape rapidly, very rapidly.
Os rebuçados hiper-excitam o equilíbrio termodinâmico do CO2 super-saturado, enfraquecendo a tensão superficial, fazendo com que os gases se libertem rapidamente, muito rapidamente.
But once we know that, we can determine how long it took the puddle to grow, which is the result of two competing forces- - the melting and the surface tension.
Mas, sabendo isso, podemos determinar quanto tempo demorou o charco a crescer, o que resulta de duas forças contrárias, a fusão e a tensão superficial.
Surface tension?
Tensão superficial?
But the surface tension constrains the shape of the puddle.
Mas a tensão superficial faz manter o aspecto do charco.
Because you need to have that crazy sexual tension to keep things interesting.
Porque é preciso haver aquela tensão sexual para manter as coisas interessantes.
I just wish I could get into a healthy relationship, like you and Rita, without the drama and the tension and the uncertainty.
Só queria ter uma relação saudável, como tu e a Rita, sem aquele drama e a tensão e a incerteza.
Tension is mounting here as the FBI's BAU team presence means that they're conducting a series of deathbed interviews in an attempt to find if there are anymore victims.
A tensão cresce aqui ao saberem que a presença... da equipe da U.A.C. está fazendo entrevistas no corredor da morte... numa tentativa de descobrir novas vítimas.
Inadequate airway protection tension pneumothorax, flail chest with hypoxia -
Protecção inadequada das vias respiratórias tensão no pneumotórax, hipoxia...
Maybe it's a tension pneumo.
Se calhar é uma pneumonia de tensão.
A little less tension there, Chief.
Um pouco menos tenso, chefe.
If I can capture the tension between these two- -
Se eu puder capturar a tensão existente entre estes dois...
There was tension?
Existia alguma tensão?
She's all sunshine and smiles, and you're all tension and teeth.
Ela é só alegria e sorrisos e tu só mostras tensão e os dentes.
Yeah, pressure. You know, tension.
Sim, pressão, tensão.
It's just, like, surface tension.
É só uma tensão superficial.
and decide which one of us the others relate that's not funny i'm relieving the tension you're making it worse come on
teremos que decidir quem vai servir de comida. Isto não tem graça. Só estou a tentar animar.
And then, there is the standard oedipal imbroglio of incestuous tension between mother and son, the son split between his possessive mother and the intrusive girl.
E então temos o típico imbróglio edípico de tensão incestuosa entre mãe e filho, o filho dividido entre a mãe possessiva e a jovem intrusa.
We have there Madeleine's, or rather Judy's, identity in all its tragic tension.
Temos ali a identidade de Madeleine, ou melhor, de Judy em toda sua tensão trágica.
This is the proper tension of the Lynchian universe.
Essa é a tensão inerente ao universo lynchiano.
The strange tension and, at the same time, interconnection between reality and fantasy we can get it at its purest in the strange case of pornography.
A estranha tensão, e ao mesmo tempo, interconexão entre realidade e fantasia a encontramos em estado puro no estranho caso da pornografia.
They complain, this orgy is aseptic, totally non-attractive, without erotic tension.
Eles se queixam que essa orgia é asséptica, desinteressante, sem tensão erótica.
It's the gigantic tree where, in Vertigo, Madeleine and Scottie get together, almost embrace, where their erotic tension becomes unbearable.
Esta é a árvore gigante sob a qual Madeleine e Scottie se encontram, quase se abraçam, onde a tensão erótica torna-se insuportável.
This exchange creates the Hitchcockian tension between the subject's look and the stairs themselves, or rather the void on the top of the stairs returning the gaze, emanating some kind of a weird unfathomable threat.
Essa troca cria a tensão hitchcockeana entre a visão do sujeito e a própria escada, ou melhor, o vazio no topo da escada, devolvendo o olhar, emanando um tipo de ameaça estranha e insondável.
Tarkovsky's solution to this tension is that of religious obscurantism.
A solução de Tarkovsky para essa tensão é o obscurantismo religioso.
The tension is becoming butyraceous, Bud.
A tensão torna-se butirácea, Bud.
- No one ever went wrong breaking the tension.
Nunca ninguém se saíu mal em quebrar tensão.
Yes, I thought I detected some tension.
Sim, bem me pareceu que tinha detectado alguma tensão.
Tension, party of two.
Tensão para duas pessoas.
I love you. Good-bye! Lynette was getting away from growing tension in her marriage.
A Lynette fugia, para evitar que a tensão do casamento dela, aumentasse.
Treatable conditions include hypovolemia tension pneumothorax, cardiac tamponade, MI and...
Os sintomas incluem hipovolemia, pneumotórax, tamponamento cardíaco, enfarto do miocárdio e...
But for us in the detail, it's a time when we know we're on, and... the tension starts to build.
Para nós, em troca, esse é o nosso momento para estarmos prontos, e... a tensão começa a crescer.
Again, this put a lot of tension in the air. I knew we would need to exercise a lot of restraint, and... we just felt that... it was a very delicate situation.
Isto gerou muita tensão no ar, sabia que necessitaríamos exercer auto-controlo, e... sentíamos que... era uma situação delicada.
I was good at diffusing tension.
Eu era boa em quebrar a tensão.
There's so much tension.
Há tanta tensão.
That a whole sexual-tension thing, or am I missing something?
Isso é uma questão de tensão sexual ou há algo que me escapa?
Oh, so much tension. So tight.
Tanta tensão, tão tenso.
You relax. Too much tension.
Muita tensão.
Let Polly melt tension away like butter on penis.
Deixe a Polly derreter a tensão, como manteiga no pénis.
I think she might have tension pneumo.
Eu acho que ela tem pneumotórax de tensão.
Could've had a small pneumo that converted to tension with intubation.
Pode ter uma pneumonia que se tornou numa tensão com a entubação.
Oh, yeah, there was a little tension earlier, but I think it's all been resolved.
Passámos por alguma tensão, mas penso, que já está tudo resolvido.
Oh, I sensed tension in their marriage.
Senti tensão no casamento.
Typically you'd have buckling and tearing on the tension side, but there's on buckling at all
Tipicamente você não tem dobras e rasgos no lado da tensão mas existe um empenamento total
Students said there was tension between victim's Compton friends and kids from Southlake.
Segundo os alunos havia alguma tensão entre os amigos da vítima, de Compton, e miúdos de Southlake.
I wished something'd break the tension. # Hallelujah A brother's'bout to have some sex
Aleluia! Vou fazer sexo!