Terms translate Portuguese
5,982 parallel translation
I know you're not on the best of terms, but the police have a theory.
Eu sei que não estás nas melhores condições, mas a Polícia tem uma teoria.
No one in their right mind would agree to those terms.
Ninguém no seu perfeito juízo aceitaria esses termos.
Shouldn't a reasonable man infer from Osip's arrival and departure, and fucking failure to make good on our terms as being connected not just to Caspere, but prefiguring Caspere?
Um homem sensato não devia inferir pelas partidas e chegadas do Osip e tudo o resto, estar de acordo connosco, tanto como estar ligado não só ao Caspere, mas com o que aconteceu com o próprio Caspere?
When you took over from Gene Slattery, we established terms.
Quando assumiste o lugar do Gene Slattery, nós fizemos um acordo.
It has I... your son, who was been negotiating terms of surrender with the enemy, not Pallas.
O quê? Fui eu... o seu filho, que estava a negociar termos de rendição com o inimigo, não o Pallas.
Why do you want to negotiate terms for surrender?
Porque queres negociar os termos de rendição?
He practically kissed me when we agreed to terms.
Ele quase me beijou quando chegámos a acordo.
Convincing my client to agree to your terms... that's your job.
Convencer a minha cliente a aceitar as tuas condições é o teu trabalho.
You know the terms?
Sabes as condições?
The terms of your freedom? Yes.
- Os termos da sua liberdade?
The terms of my freedom.
Sim, Simon, os termos da minha liberdade.
With both the King and Queen gone, he'd be in a position to make terms with Spain.
Com o Rei e a Rainha afastados, ele poderia juntar-se a Espanha.
Yeah, we're not on real good terms.
Pois, não nos estamos a dar muito bem. Esperava...
In pathological terms, he's what's known as a professional torch, someone who burns for profit.
Em termos patológicos, ele é o que se costuma chamar de tocha profissional, alguém que provoca incêndios por lucro.
I'm coming out to talk terms.
Vou aí discutir os termos.
Molly, we're concerned that you haven't fully come to terms with the events of last summer. I have.
Molly, estamos preocupados por não ter lidado com os eventos do Verão passado.
I demand to know your terms.
Exijo saber os seus termos.
In intelligence terms, that's pre-ice age.
Em termos de Inteligência, equivale a uma era glaciar.
Forgive me, I'm not used to expressing myself in romantic terms.
Perdoe-me. Não costumo expressar-me romanticamente.
It will remain that way until he sits with me... and negotiates terms.
Vai continuar assim... até que ele se reúna comigo... e negocie os termos.
So, shall we discuss terms?
Então, podemos discutir os termos?
On your terms.
- Com as suas condições.
"Describe the parameters of your power in terms of range, " tensile strength, watts, volts, pounds per square inch. "
" Descreva os parâmetros do seu poder em termos de alcance, força de elasticidade, watts, volts, quilos por metro quadrado
His attorneys have the signature page. It'll be sent back to you as soon as you've agreed to his terms and Agent Carter and myself are free.
Os advogados dele têm a página assinada, enviar-lha-ão assim que concordem com os termos... e me libertem a mim e à Agente Carter,
He's asking if you'd like to renegotiate the terms of your relationship.
Ele pede para renegociar os termos do vossos relacionamento.
And what are your terms?
E quais são os teus termos?
If he wants the same terms as we had before, I'll smooth it over with our NATO allies.
Se ele quiser os mesmos termos que tínhamos antes, vou amaciar as coisas junto dos nossos aliados da NATO.
Same terms as before.
Nos mesmos termos de antes.
- Of losing my one chance to get the upper hand and face him on my own terms.
De perder a única hipótese de o enfrentar nos meus termos.
And I thought I could help you come to terms with what you've done.
Pensei que o ajudaria a aceitar o que fez.
It is outlining the terms of your confidential informant arrangement with the US Attorney's office where you stipulate that you will obtain and relay relevant information that may lead to charges against Boyd Crowder.
Descreve os termos de seu acordo como informante confidencial com a Procuradoria-Geral, onde a Ava estipula que vai obter e transmitir informação relevante, que poderá levar a acusações contra o Boyd Crowder.
After that, renegotiate the terms.
Depois disso, renegociamos os termos.
It is outlining the terms of your confidential informant arrangement with the U.S. Attorney's office where you stipulate that you will obtain relevant information that may lead to charges against Boyd Crowder.
É o delinear dos termos do acordo com o nosso informador confidencial com a Procuradoria-Geral dos EUA onde estipula que vai obter informação relevante que poderá levar a acusações contra Boyd Crowder.
You come to terms with this guy and that means serve and protect.
Resolve tudo com este tipo. Isso significa servir e proteger.
She'll seek two life terms now.
Pode ser condenada a duas perpétuas.
Half a second before or after and the bartender and I would've been on intimate terms.
Meio segundo antes ou depois e o bartender e eu tínhamos ficado íntimos.
It's called a "Drainer". the green light goes on, the powers go off. In simplest terms :
Chama-se "Dreno".
I'm changing the terms of our agreement.
Vou mudar os termos do nosso acordo.
- I can't find her anywhere. If we're gonna burn in hell, at least we can go on our own terms. - Oh.
Não a consigo encontrar.
At least, we were both discussing the terms on which you intend to live.
De qualquer forma, estivemos a falar das condições em que pretende viver.
Good terms, I hope...
Boas condições, espero eu...
You think I should accept his terms and set the date?
Acha que eu devo aceitar os termos dele e marcar a data?
Layman's terms, please.
Theo? Termos leigos, por favor.
And ifs not just revenue in terms of TV revenue, but it's also revenue in terms of alumni and trustees.
E não se trata só de receitas da televisão, mas das receitas em termos de antigos alunos e fiduciários.
Facing facts, coming to terms...
Encarando os fatos, chegamos a um consenso.
You heard my terms.
Ouviram as minhas condições.
You heard my terms - one item per satisfactory answer.
Ouviu os termos : uma peça por cada resposta satisfatória.
Yes, in terms of the heavy water I have read the reports.
Quanto à água pesada, li os relatórios.
Name your terms.
Apresenta as tuas condições.
In, uh, plain terms, "thinking." So the courier's brain was overloaded just like everyihing else?
Então, o cérebro do mensageiro foi sobrecarregado,
I'm changing the terms of our agreement.
Estou a mudar os termos do nosso acordo.