That's all i can tell you translate Portuguese
160 parallel translation
That's all I can tell you.
É só o que posso contar-te.
That's all I can tell you.
É o que podemos dizer.
It's front-page stuff. That's all I can tell you.
É material de primeira página.
That's all I can tell you right now.
Isso é tudo o que lhes posso dizer nesta altura.
That's really all I can tell you now.
Isso é mesmo tudo o que posso dizer por agora.
Gentlemen, that's all I can tell you for now.
Cavalheiros, isso é tudo o que posso contar-lhes por agora.
All I can tell you is that it's an accident.
Só lhe posso dizer que é um acidente.
That's all I can tell you.
É só isto que eu sei.
I can't tell you, these people are enough to drive you mad. It's only because we must have that gold that I can face them at all.
Se não fosse por aquele maldito dinheiro de que precisamos.
Well, that's all I can tell you, Sid.
É o que te posso dizer, Sid.
That's all I can tell you.
Isto é tudo o que posso contar-lhe.
I'm forgot to look's the way I scour all the time that's truth how can you tell..!
- Digo sempre palavröes. - É verdade. Como podes dizer...
That's all I can tell you.
- Só lhe posso dizer isso.
That's all I can tell you about my business.
É só isso que te posso dizer sobre o meu trabalho.
That's all I can tell you now.
É só isso que posso dizer-vos agora.
But it cost dear, I can tell you that. And it's the nicest furniture, of any furniture in any house, in all of Walnut Grove.
Mas são uns móveis muito caros, isso vos garanto, e são a mobília mais bonita de toda a Walnut Grove.
All I can tell you is that nothing goes out without Mr. Hawk's okay.
Só sei que nada entra ou sai sem autorização do Sr. Hawk.
I have come to tell you, Tiberius, that I and all of Rome, blame you for my husband's death until you can prove your innocence.
Vim dizer-vos, Tibério, que eu e Roma inteira vos consideramos responsável pela morte do meu marido e continuaremos a pensá-lo até provardes a vossa inocência!
That's all I can tell you.
É tudo o que lhes posso dizer.
All I can tell you is that he's absolutely terrified.
Tudo o que posso dizer é que ele está aterrorizado.
Well, she's given birth recently. That's about all I can tell you.
Está claro que ela deu à luz recentemente.
That's all I can tell you.
Não sei mais nada.
That's all I can tell you.
É tudo o que te posso dizer.
All the water in Wye... cannot wash your majesty's Welsh blood out of your body, I can tell you that.
Nem toda a água do Wye... poderá lavar o sangue galês do corpo de Vossa Majestade. Posso garantir.
I'm meeting Bobby Tex, that's all I can tell you.
Vou encontrar-me com o Bobby Tex. Isso é tudo que te posso contar.
- That's all I can tell you. - Aw. All right.
É tudo o que lhe podemos dizer.
I've seen that look on a man's face... a thousand times all across the country. All I can tell you, friend, is you'll get over her.
Só lhe posso dizer que vai ultrapassar isso.
All I can tell you is that he's in the hospital.
Tudo o que posso dizer é que está no hospital.
That's all I can tell you.
É tudo o que lhe posso dizer.
That's all I can tell you.
É tudo o que posso lhes dizer.
More than 30. That's all I can tell you.
Mais de 30.
That's all I can tell you.
É tudo o que posso dizer.
- That's all I can tell you.
- É tudo o que lhe posso dizer.
That's all I can tell you now.
Não te posso dizer mais nada.
But I suggest that if your job is to do what's best for this child, you do all you can to tell the authorities that if they take Emily out of this hospital, they are going to hasten her illness.
Mas sugiro que, se o seu trabalho é conseguir o melhor para esta criança, faça tudo o que puder para dizer às autoridades que, se tirarem a Emily deste hospital, vão piorar a doença dela.
And the way I've seen you two... looking into each other's eyes all day long... I can tell that you're gonna live for each other... for the rest of your lives.
E da maneira que vos vi aos dois... a olhar para os olhos um do outro o dia todo... eu consigo perceber que vocês vão viver um pelo outro... para o resto das vossas vidas.
Physically, fine. But I gotta tell you, ever since riding in the van on the way to surgery, you know, being on the outside. Since then, that's all I can think about.
Fisicamente, bem, mas lhe confesso algo, desde que estava no caminhão caminho à operação, no único que posso pensar é em estar na rua.
That's about all I can tell you.
Isto é tudo o que posso dizer.
That's all I can tell you.
Não posso dizer mais nada.
This woman I'm seeing, she's gonna wanna sit and talk with me all day, but if I can point to you out the window and tell her that you're waitin', then she'll let me out quick.
A mulher que vou visitar vai querer falar comigo o resto do dia, mas se eu disser que está à minha espera, ela deixa-me sair.
All I can tell you, sir, is that he's gay, gay, gay!
Tudo o que lhe posso dizer é que ele é maricas, maricas, maricas!
All I can tell you at this time is that... we have substantial reason to believe this woman's life is in serious danger.
Tudo o que eu posso contar-lhe desta vez é isso... Temos razões substanciais para acreditar que a vida desta mulher está em perigo sério.
It's none of your business, Jacob. I can just tell you like him, that's all.
Vejo que gostas dele, é só isso.
I can't believe he did this. I'm very sorry, that's all I can tell you.'Bye.
Não acredito que ele o fez. Lamento muito, é tudo o que lhe posso dizer.
Detective Jackson was not hurt seriously. That's all I can tell you.
O ferimento não é grave.
That's all I can tell you.
E tudo o que posso dizer.
- That's all I can tell you right now.
- Agora só lhe posso dizer isto.
- All I can tell you about your charge is that he is a good man who's lost his way.
- Desculpa. - Só te posso dizer que é um bom homem que perdeu o seu caminho.
I can't tell if there's future for you to do this. You can't live on that through all your life. I know, mom.
Vais ter de começar a pensar no teu futuro, a vida não é só esquiar...
You know, he's kind of tall. That's all I can tell you.
Parece alto, é tudo o que lhe posso dizer.
That's all I can tell you, okay?
Não te posso dizer mais nada.