That's all you have to say translate Portuguese
155 parallel translation
You understand, Flack, that he's to have final say in all matters dealing with the Indians.
Bem entendido, Flack? Ele é quem da a última palavra em tudo relacionado aos indios.
- That's all you have to say?
- É só o que tens a dizer?
That's all I have to say to you, Mr. Whiteside.
Isto é tudo o que tenho para lhe dizer, Mr.
That's all, what do you have to say?
Eles estão, na minha terra.
That's all you have to say?
Isso é tudo que você tem a dizer?
- That's all you have to say?
- Não tens mais nada que dizer?
– I assure you, Mr. Horman — – And that's all I have to say about it right now.
- Eu lhe asseguro, Sr. Horman... - É tudo que tenho a dizer, obrigado.
I HAVEN'T EVEN CHANGED MY CLOTHES YET AND THAT'S ALL YOU HAVE TO SAY? HUH?
Nem sequer mudei de roupa e isso é tudo o que tens a dizer?
That's what Forrest told you to say? If you have any sense at all, you won't go down there.
Isso foi o que o Forrest disse para dizer?
That's all you have to say after last night?
Olá, rapazes? É só o que tens para dizer depois de ontem à noite?
I pray that it misses you, and that's all I have to say.
Rezo para que não tenha e é tudo o que tenho a dizer.
And that's all I have to say to you.
Isso é tudo que tenho para dizer.
That's it? That's all you have to say?
- Só tens isso para dizer?
I don't love you anymore, that's all I have to say,
Já não te amo, simplesmente. Não tenho mais nada a dizer.
And then I'd have to say, " That's all right. You didn't know.'"
E eu teria de dizer, "Não há problema, não sabiam".
I HAVEN'T EVEN CHANGED MY CLOTHES YET AND THAT'S ALL YOU HAVE TO SAY?
Nem sequer mudei de roupa e isso é tudo o que tens a dizer?
- Thank you, that's all we have to say.
Obrigado. É tudo o que tenho para dizer.
That's all you have to say?
Não tens mais nada a dizer?
That's all you have to say?
É isso que tens a dizer?
You've been on my tail for eight months and now that we're face to face that's all you have to say to me?
Anda à minha procura há oito meses e quando estamos frente a frente só tem isso para dizer?
After I've come all this way after all I've been through that's all you have to say to me?
Depois de vir até aqui, depois do que passei, só me tens isso para dizer?
That's all you have to say? - This has nothing to do with her. I... I looked... into the Orb today. I'm tired.
- É só o que tens a dizer?
That's all you have to say for yourself?
- É tudo o que tens a dizer?
That's all you have to say to me?
É só o que tens para me dizer?
A-A-And that's all you have to say to me?
E é só isso que tens para me dizer?
You break a sacred pact and that's all you have to say?
Violas um pacto sagrado, e é só isso que tens para dizer?
That's all you have to say to me.
Então, não tens mais nada para me dizer.
All you have to do is say, "Yes, that's just the way it was."
Só tens de dizer : "Sim, foi isso foi."
When you get right down to it, fellas... that's all I have to say to you.
Resumindo meus amigos... é tudo o que tenho a dizer.
I never say, "He should." I say, "You have to find a way to compell him to..." That's all.
Nunca digo "deveria", digo : "É preciso fazer com que seja obrigado", e pronto.
But see, we're all there trying to map out a game plan and rehearsal schedule... and I'm sure whatever you two are talking about here... is so much more fascinating and important and, let's just say it, fun... but I'd really like to get an'A'on this assignment, and to do that... you'll have to discuss your sock hops and clambakes some other time.
Mas estamos a tentar montar uma estratégia e um horário de ensaios... e tenho a certeza que o que estão a falar, é muito mais fascinante e importante e, claro, mais engraçado, mas quero ter um 20 neste projecto e, para isso, têm de discutir as vossas ninharias noutra altura.
That's all you have to say?
Isso é a única coisa que tens para dizer?
My life is a living hell and that's all you have to say!
A minha vida é um inferno, e isso é a única coisa que tens para dizer?
That's all you have to say? Edward Saroyan is one of the greatest directors in the world.
Edward Saroyan é um grande diretor.
- Well, it's an interesting point, which can be explored and you're good to explore it at great lengths, but I think that's about all I have to say on it.
É uma questão interessante que você tem todo o direito de explorar, mas acho que não tenho mais nada a dizer.
That's all you have to say?
Só isso tem para me dizer?
That's all you have to say?
- É só isso que tens a dizer?
With all due respect... even at this point if you were to ask us... to pursue a course of action that would be... let's say, contrary to your best interests... then as awkward as it might be... we would have to take exception.
Com todo o respeito... mesmo agora se nos pedisse... para seguirmos um plano de acção que fosse... digamos, contrário aos seus melhores interesses... então por muito embaraçoso que pudesse ser... teríamos que abrir uma excepção.
Well, it's a good thing you've got nine lives, that's all I have to say.
Bom, ainda bem que tens nove vidas, é só isso que eu digo.
Yeah, I have to say that's all coat for, "He's just not that into you."
Isso é tudo código para dizer que ele não estão afim de ti.
What Garfunkel here is trying to say is that you should all think about what's really bothering you, and then have a big group un-bunching of your panties.
O que o Garfunkel está a tentar dizer é que deviam todas pensar sobre o que as está realmente a incomodar, e depois arranjar um grande grupo para desapertar as calças.
If you had I probably would've thought about it too much and wouldn't have come at all. So, what I'm essentially trying to say is... that I'm really glad that I could be here to share your and Dave's...
Então, o que estou a querer dizer... é... que eu estou muito contente por poder estar aqui para partilhar o teu e o do Dave...
- That's all you have to say?
- Só tens isso a dizer?
That's all you have to say for yourself?
É tudo o que tens a dizer?
I am pleased to say that this year, all the pledges... have passed the Great Triton's test. Except for the kid who almost drank himself to death... and the kid you almost scared to death. Oh, yeah?
Tenho o prazer de anunciar que este ano todos os iniciados passaram nos testes do Grande Tritão.
That's all you have to say?
É tudo o que tens para me dizer?
They say vertigo isn't the fear you'll fall, it's the fear you'll jump, because in some dark part of us maybe we all have that need... to jump.
Dizem que, vertigem, não é temer a queda, é o medo de saltar. Porque nalgumas partes obscuras de nós Talvez, todos nós tenhamos, essa necessidade, de saltar.
That's all you have to say?
É tudo o que tens a dizer?
That's all you have to say.
Não precisas dizer mais nada.
That's all you have to say to me, "Hello"?
É tudo o que tens para dizer-me? "Olá?"
That's all you have to say?
É tudo o que tem para dizer?