That's what i thought you said translate Portuguese
60 parallel translation
I thought that's what you said.
Foi o que achei que disse.
That's what I thought you said.
Parecia-me que era isso.
I thought that's what you said.
Bem me pareceu que tinhas dito isso.
That's what I thought you said.
Foi isso que eu achei que tinhas dito.
That's what I thought you said.
Foi o que pensei ter ouvido!
I thought that's what you said.
Bem me pareceu que era isso.
That's what I thought you said.
Foi isso que me pareceu ouvir.
That's what I thought you said.
Foi isso que pensei.
Well, that's what I thought you said.
Foi o que eu pensei.
That's what I thought, what you said.
Foi o que eu pensei, que você disse.
- That's what I thought you said.
- Foi o que me pareceu ouvir.
That's okay. I'll just assume you said what I thought I heard you say.
Não faz mal, vou presumir que disseste o que eu ouvi.
That's what I thought you said!
Foi o eu pensei!
That's what I thought you said.
Foi o que eu julguei.
That's what I thought, but your note said you'd taken'em.
O teu recado dizia que os tinhas levado.
That's what I thought you said.
Isso me pareceu.
If she thought that you wouldn't take albert Because you think that black gets in the way! That's not what i said.
E a sua irmã ficaria muito chateada consigo se soubesse que não ia ficar com o Albert só por causa da cor.
That's what I thought you said.
Bem me pareceu que tinhas dito isso...
That`s what I thought you said.
Sabia que diria isso.
I thought you were moving out. That's what you said.
Disseste que ias sair.
That's what I thought you said.
Foi o que eu pensei que tinhas dito.
- That's what I thought you said.
Bem me parecia.
Now... did you answer because you thought that's what I wanted to hear... or did you think about what I said... and answer cause you truly believe that to be right?
Respondeu isso por achar ser o que eu queria ouvir, ou pensou no que eu disse... e disse o que realmente acha ser a resposta certa?
I thought that perhaps you'd said something at one point that I didn't hear, and that's what you're holding against me.
Achei que tinhas dito qualquer coisa e eu não ouvi, e que fosse disso que me culpasses.
Yeah, that's because... I thought it would be funny because of what you said last night about you don't want to be my mum and that.
Sim, é porque..... pensei que seria engraçado, tendo em conta o que disseste ontem sobre não quereres ser minha mãe e tal.
You know, you whites, you can't really say that word, but that's what I thought Jorge said!
Mas foi o que me pareceu que o Jorge disse!
That's what I thought you said.
Foi o que pensei que disseste.
I thought that's what you said!
Achei que tinhas dito que sim.
Well, I thought about what you said, that it's better to know the truth.
Pensei naquilo que disse, que o melhor é saber a verdade.
That's what I thought, but you said you don't do drugs anymore.
Foi o que pensei, mas disseste que já não consumias drogas.
Your love for each other brings tears to my eyes. That's what I thought you said, buddy.
O vosso amor um pelo outro, traz lágrimas aos meus olhos.
That's what I thought you said.
Bem me pareceu.
That's what I thought you said.
- Foi o que eu pensei...
That's what I thought you said.
Foi isso que me pareceu que tinhas dito.
I thought that's what you just said.
- Bem me pareceu que foi isso.
Hey, Dad, it's Becky. I thought long and hard about what you said and I decided that you're right.
Pensei muito sobre o que disse e decidi que tinhas razão.
( STAMMERING )'Cause it really seemed like Vince thought that I was your boyfriend. He said that that's what you said.
Ele disse que você falou isso.
I thought you did want to wake me. At least that's what you said last night.
Mas ontem disseste que me querias acordar.
If I believed in this thing numbers, that would be the end, but that's what Beth said, I need to stop counting and begin to feel, and... you do not seem what I thought it was Mr. 11.
Se eu acreditasse nessa coisa de números, seria o fim, mas é o que a Beth disse, preciso de parar de contar e de começar a sentir, e... tu não pareces o que pensei que seria o Sr. Onze.
- I thought that's what you said.
- Foi o que pensei. - Mas nada de flores.
That's what I thought you said.
Pareceu-me que o tivesses dito.
That's what you said when you recruited me in Bahrain, but I never thought that I would get eight feet from the most dangerous terrorist in the world.
Isso foi o que disseste quando me recrutaste no Bahrain, mas nunca pensei estar a passos do terrorista mais perigoso do mundo.
I thought that's what you said you wanted.
Não era isso que querias?
I told them that's what you thought, and they said it's the stupidest thing they ever heard.
Eu disse a eles que foi isso que pensaste, e eles disseram é a coisa mais estúpida que já ouviram.
Oh yeah, that's what I thought you said.
Foi o que pensei que tinhas dito.
You know, everything that's happened to you and... what I said about you... thought about you.
Pelo que se passou contigo, o que disse sobre ti, o que pensei sobre ti.
Oh, that's funny, you see, what I thought you said is that Wo Fat escaped, which would be impossible because he's in a supermax in Colorado and everybody knows you can't escape from those places.
É engraçado, sabes, porque pareceu-me ouvir-te dizer que o Wo Fat tinha fugido, o que seria impossível porque ele está nua prisão de segurança máxima no Colorado, e toda a gente sabe que não se pode fugir desses locais.
Yeah. That's what I thought you said.
Sim, bem me parecia.
That's what I thought you said.
Achei que tinhas dito isso.
I thought a lot about what you said about me quitting, and... if you think that's for the best...
Pensei muito no que disseste sobre eu sair, e... Se achas que é melhor assim...
That's what I thought you meant when you said she was leading a double life.
Foi nisso que pensei quando falaste em vida dupla.