That wasn't the deal translate Portuguese
163 parallel translation
That wasn't part of the "deal", ma'am. All right.
Não estava incluido no contrato de venda, senhora.
- That wasn't part of the deal.
Isso não fazia parte do contrato, senhor Love.
That wasn't part of the deal.
Isso não fazia parte do acordo.
No. No, that wasn't the deal.
Não não era esse o acordo
That wasn't the deal.
Isso não foi o combinado.
I was hoping it wasn't too late, that maybe there's still a chance of saving the deal.
Tinha esperanças que não fosse tarde demais... Talvez haja uma hipótese de salvar o negócio.
- That wasn't in the deal!
- Não sabia que tinham guarda-costas.
That wasn't part of the deal, Walker.
Isso não fazia parte do acordo, Walker.
- That wasn't the deal.
- Esse não era o acordo!
That's wasn't the deal.
Isso não estava combinado.
That wasn't the deal.
Não combinámos isso.
I thought the baby's last name was gonna be Banks-MacKenzie with a hyphen. - Would you like to go through life... with the name Cooper Banks-MacKenzie? - Wasn't that the deal?
Pensava que o apelido do bebé ia ser Banks-MacKenzie.
- That wasn't part of the deal, Fatso!
- O acordo não era esse, Gordo.
That was the deal, wasn't it?
Não foi esse o acordo?
That wasn't the deal.
O acordo não era esse.
That wasn't part of the deal.
Isso não fazia parte do negócio.
That wasn't the deal.
Não era esse o acordo.
That wasn't part of the deal.
Isso não fazia parte do nosso trato.
That wasn't against us, but the armoured transport service we deal with.
Não fomos nós as vítimas, foi a empresa de transporte de valores com quem trabalhamos.
- That wasn't the deal.
- Esse não foi o trato.
And the man told me... that I wasn't supposed to get this deal.
E o homem me disse... que não deveria fazer este negócio.
That wasn't the deal. I'll deposit the rest when you've carried out our deal.
Deposito o resto quando cumprires a tua parte no acordo.
- No no, that wasn't part of the deal - lt is now
- lsso não estava no acordo. - Está agora.
- That wasn't part of the deal!
- Isso não fazia parte do acordo!
- That wasn't the deal.
- Não era o que tínhamos combinado.
- Wait a second. That wasn't the deal.
Espere um momento... isso não estava no acordo.
That wasn't the deal!
Não foi o que combinámos!
I'm sorry, Angel, but that wasn't part of the deal.
Desculpa, Angel, mas isso não fazia parte do acordo.
Wasn't that the deal?
- Não foi o combinado?
- That wasn't the deal. That was not the deal!
- O acordo não era esse.
- That wasn't the fucking deal.
– Isso não estava combinado.
That wasn't the deal, hagen!
Esse não foi o trato, Hagen!
- That wasn't the deal.
- Isto não era o negócio.
And that wasn't even part of the deal in the first place, was it?
E isso nem sequer fazia parte do negócio, pois não?
That wasn't the deal we made!
Não foi o acordo que fizemos!
That wasn't the deal!
Não foi esse o acordo!
But that wasn't the deal.
Mas isso não era o combinado.
That wasn't the deal...
Não era isso que estava combinado...
He might've decided that the deal that was being offered by Mr. Yates wasn't so bad, and the person he was protecting might have thought, " Gee, looks like Albert's getting cold feet.
Pode ter achado que o acordo oferecido por Mr Yates não era mau e a pessoa que ele protegia terá pensado :
That wasn't part of the deal.
- Isso não fazia parte do acordo.
That wasn't really part of the deal.
Isso não fazia parte do acordo.
That wasn't the deal.
Não foi o que combinámos!
It wasn't that big a deal, it was just the long-distance thing getting to us.
Não foi nada de especial. Foi o problema da distância.
Wasn't that the deal?
Não foi esse o combinado?
- That wasn't the deal.
- Não foi esse o acordo.
The reason Nicky had tried to make a deal with Tommy was because Alo had recently made it clear that he wasn't gonna include Nicky in any of his future dealings.
O Nicky tentou... fazer um acordo com o Tommy porque o Alo recentemente deixou claro que não ia incluir o Nicky em nenhum negócio futuro.
All that deal with the devil stuff wasn't really sitting too good.
Aquele acordo com o material demoníaco, não era coisa boa.
I just wasn't ready to talk about it yet, and the truth is, I thought we had a real connection, but clearly, he was just using me for sex, and now that he got it, I'm suddenly off the deal team and back in the research pool.
Só que eu ainda não estava preparada para falar sobre isso, e a verdade é que eu pensei que tínhamos uma ligação real, mas claramente, ele só estava a usar-me para o sexo, e agora que conseguiu, saí de repente da equipa do negócio para a de pesquisa.
Big-deal sniper, awful busy during gulf 1, and the fact that Carla put a dragooning this guy's hands... probably wasn't a birthday present.
Atirador furtivo de primeira, super atarefado na 1ª Guerra do Golfo, e o facto de a Carla ter posto a Dragunov nas mãos deste fulano... provavelmente não foi um presente de aniversário.
That wasn't the deal.
- O acordo não era esse.
That wasn't part of the deal.
- Não fazia parte do acordo.
that wasn't very nice 41
that wasn't a question 26
that wasn't me 262
that wasn't my intention 19
that wasn't it 39
that wasn't your fault 51
that wasn't nice 26
that wasn't supposed to happen 22
that wasn't so bad 124
that wasn't a lie 16
that wasn't a question 26
that wasn't me 262
that wasn't my intention 19
that wasn't it 39
that wasn't your fault 51
that wasn't nice 26
that wasn't supposed to happen 22
that wasn't so bad 124
that wasn't a lie 16
that wasn't true 25
that wasn't part of the plan 20
that wasn't so hard 90
that wasn't her 16
that wasn't the question 20
that wasn't the plan 27
that wasn't necessary 28
that wasn't cool 21
that wasn't right 17
that wasn't fair 32
that wasn't part of the plan 20
that wasn't so hard 90
that wasn't her 16
that wasn't the question 20
that wasn't the plan 27
that wasn't necessary 28
that wasn't cool 21
that wasn't right 17
that wasn't fair 32